Il Mondo Italiano
ANO 6 - Edição 290 - 29 de setembro a 5 de outubro de 2008
 
Leia nesta semana Leggi questa settimana
Seta

ACIRS promove mais uma edição da CILS

Seta

L'ACIRS promuove un'altra edizione del CILS

Seta

"Mio fratello è figlio unico" e "Il barbiere di Rio" são exibidos na ACIRS

Seta

"Mio fratello è figlio unico" e "Il barbiere di Rio" vengono proiettati all'ACIRS

Seta

Passo Fundo e Pistoia assinam acordo de "gemellaggio"

Seta

Passo Fundo e Pistoia firmano un accordo di "gemellaggio"

Seta

Longa-metragem gaúcho vence 13º Festival de Milão

Seta

Un lungometraggio riograndense vince il 13º Festival di Milano

Seta

"Gomorra" representa a Itália na disputa pelo Oscar

Seta

"Gomorra" reppresenta l'Italia nella corsa all'Oscar

Seta

Quase 50% da população italiana está conectada à internet

Seta

Quasi il 50% della popolazione italiana è collegata a internet

Seta

Itália busca formas de conscientização sobre o consumo de bebidas alcoólicas

Seta

L'Italia cerca dei sistemi di coscientizzazione sul consumo di bevande alcooliche

Agenda   Agenda
Seta

Memorial do Imigrante promove curso sobre Imigração Italiana

Seta

Il Memoriale all'Immigrante promuove un corso sull'Immigrazione Italiana

Seta

Itália homenageia Palladio com exposição

Seta

L'Italia rende omaggio a Palladio con una mostra

Dicas de Italiano   Consigli d’Italiano

Música - "Vorrei" - Lunapop

Música - "Vorrei" - Lunapop

 
NOTÍCIAS DA SEMANA
Português
 
Italiano
ACIRS promove maisuma edição da CILS   L'ACIRS promuove un'altra edizione del CILS

Até o dia 20 de outubro, a ACIRS – Língua e Cultura Italiana está com as inscrições para a Certificação do Italiano como Língua Estrangeira (CILS). O exame – realizado pela “Università per Stranieri di Siena” – avalia a habilidade de compreensão oral, interpretação de textos e análise das estruturas de comunicação, produção escrita e oral.

As provas serão realizadas no dia 5 de dezembro em Porto Alegre. Os candidatos poderão optar por um dos quatros níveis B1, B2, C1 e C2 , conforme o Quadro Comum Europeu de Referência. Uma das vantagens da certificação é a obtenção de créditos no sistema educacional europeu, incluindo as universidades italianas que exigem, no mínimo, o nível B2, para ingresso de estrangeiros.

Para uma melhor preparação, a ACIRS oferecerá cursos preparatórios para os níveis B1 e B2. As aulas para os dois módulos serão simultâneas. Nos encontros se enfatizará as habilidades e funções necessárias para a obtenção da certificação B2. Os candidatos serão treinados a partir de provas anteriores, realizarão testes orais e escritos e simularão os exames de gramática e “ascolto”. Além disso, está prevista a revisão de alguns aspectos gramaticais. Na produção oral e escrita, os alunos serão avaliados de acordo com os requisitos do nível para o qual se inscreveram.

O curso será ministrado nas terças-feiras, das 18h45min às 22h05min, de 28 de outubro a 25 de novembro, totalizando 20 horas-aula, com a professora Sandra Dall’Onder. O valor é de R$ 300,00 à vista ou 1+2 vezes.

As inscrições tanto para a CILS quanto para o curso poderão ser realizadas no site www.acirs.org.br. Demais informações podem ser obtidas pelo e-mail coordenacao@acirs.org.br ou ainda pelo telefone  (51) 3212-5535.

 

Fino al 20 ottobre, l´ACIRS – Lingua e Cultura Italiana raccoglie le iscrizioni per il Certificato di Italiano come Lingua Straniera (CILS). L´esame – realizzato dall´”Università per Stranieri di Siena” – valuta l'abilità di comprensione orale, interpretazione del testo e analisi delle strutture comunicative, produzione scritta e orale.

I test verranno realizzati il 6 dicembre a Porto Alegre. I candidati potranno scegliere uno dei quatro livelli B1, B2, C1 e C2, secondo il Quadro Comune Europeo di Riferimento. Uno dei vantaggi del certificato è l´ottenimento di crediti nel sistema educativo europeo, includendo le universitá italiane che richiedono almeno il livello B2 per l´ingresso degli stranieri.

Per una migliore preparazione, l´ACIRS offrirà, a partire dal 28 ottobre, corsi preparatori ai livelli B1  e B2. Le lezioni avverranno contemporaneamente per i due moduli. Durante gli incontri verranno enfatizzate le abilità e funzioni necessarie all´ottenimento del certificato B2. I candidati saranno preparati su test anteriori, realizzeranno prove orali e scritte e simuleranno test di grammatica e di “ascolto”. È prevista la revisione di alcuni concetti di grammatica. Nella produzione orale e scritta gli alunni verranno valutati a seconda dei requisiti del livello al quale si sono iscritti.

Il corso si terrà i martedì, dalle ore 18.45 alle 22.05, dal 28 ottobre al 25 novembre, per un totale di 20 ore di lezione, con la professoressa Sandra Dall´Onder. La quota di iscrizione è di R$ 300,00, pagabile in 1+2 rate.

Le iscrizioni sia per il CILS che per il corso potranno essere realizzate sul sito www.acirs.org.br. Ulteriori informazioni possono essere ottenute scrivendo a coordenacao@acirs.org.br o telefonando allo (51) 3212-5535.

  VOLTAR AO TOPO  
"Mio fratello è figlio unico" e "Il barbiere di Rio" são exibidos na ACIRS   "Mio fratello è figlio unico" e "Il barbiere di Rio" vengono proiettati all'ACIRS

Na próxima quinta-feira – dia 2, às 17h30min – a ACIRS – Língua e Cultura Italiana exibe o filme “Mio fratello è figlio unico” (2007), de Daniele Luchetti. Após, o professor Emilio Daiocchi coordenará a discussão. No sábado (dia 4, às 14h), o docente Daniel Gonçalves conduzirá a projeção – com debate - da película “Il barbiere di Rio” (1996), dirigido por Giovanni Veronesi.

Os dois filmes terão legendas em italiano e ocorrem no Centro Cultural ACIRS (rua Dr. Flores, 105 – 1º andar – Porto Alegre), com entrada franca. Informações pelo telefone  (51) 3212-5535 ou pelo e-mail cinema@acirs.org.br.

“Mio fratello è figlio unico" - Crescendo juntos em uma pequena cidade italiana nas décadas de 60 e 70, os irmãos Accio (Elio Germano) e Manrico (Riccardo Scamarcio)  personificam e celebram diferentes posicionamentos políticos, mas dividem o mesmo amor incondicional por uma única mulher...e que promete ameaçar seriamente o seu relacionamento. Observe o crescimento dos irmãos, um fascista e outro socialista, no decorrer de 15 anos, com o tumultuado cenário sócio-político da Itália como pano de fundo. Eles vão amadurecer seus argumentos e conflitos, vão se separar pelos revezes do tempo e vão se reunir magneticamente graças à sabedoria da idade. Finalmente, eles terão um entendimento claro e firme não apenas de suas diferenças, mas principalmente de suas semelhanças.

“Il barbieri di Rio” - Pai de dois “anjinhos encaracolados” e separado da mulher, Matteo Castillo, barbeiro em Roma, parte para o Rio de Janeiro, onde mora sua irmã mais velha que não vê há 30 anos. Tudo previsível nesta prolixa comédia Cecchi Gori de ritmo folgado com diálogos desleixados, envergonhada revisão do folclore brasileiro, lugar comum sátira dos italianos no exterior, quadrinhos de baixo nível.

 

Giovedì prossimo – 2 ottobre, alle ore 17.30 – l´ACIRS – Lingua e Cultura Italiana mostrerà il film “Mio fratello è figlio unico” (2007), di Daniele Luchetti. Successivamente, il professor Emilio Daiocchi coordinerà la discussione. Sabato 4, alle ore 14.00, l´insegnante Daniel Gonçalves organizzerà la proiezione – con dibattito – del film “Il barbiere di Rio” (1996), diretto da Giovanni Veronesi.

I due film saranno sottotitolati in italiano e verranno proiettati presso il Centro Culturale ACIRS (rua Dr. Flores, 105 – 1º piano – Porto Alegre), con ingresso gratuito. Per informazioni, telefonare allo (51) 3212-5535 o scrivere a: cinema@acirs.org.br.

“Mio fratello è figlio unico” – Crescendo assieme in una piccola città italiana negli anni´60 e ´70, i fratelli Accio (Elio Germano) e Manrico (Riccardo Scamarcio) personificano e seguono idee politiche diverse, ma dividono lo stesso amore incondizionato per una sola donna.. che promette di minacciare seriamente la loro relazione. È importante osservare la crescita dei fratelli, uno fascista e l'altro socialista, durante 15 anni, nel tumultuoso scenario socio-politico italiano. I due matureranno argomenti e conflitti, si separeranno con il tempo e si riuniranno magneticamente grazie alla saggezza dell'età. Alla fine riusciranno a percepire chiaramente non solo le proprie differenze, ma soprattutto le proprie somiglianze.

“ Il barbiere di Rio” – Padre di due “angioletti ricci” e separato dalla moglie, Matteo Castillo, barbiere di Roma, parte per Rio de Janeiro, dove vive la sorella maggiore che non vede da 30 anni. Tutto è prevedibile in questa prolissa commedia di Cecchi Gori dal ritmo lento e dai dialoghi superficiali, una vergognosa rivisitazione del folclore brasiliano, un luogo comune e satira degli italiani all´estero, con scene di basso livello.

  VOLTAR AO TOPO  
Passo Fundo e Pistoia assinam acordo de "gemellaggio"  

Passo Fundo e Pistoia firmano un accordo di "gemellaggio"

A Prefeitura de Passo Fundo assinou, no dia 8 de setembro, o acordo de “gemellaggio” com a cidade italiana de Pistoia (Itália). Com o tratado, os dois municípios estabelecem compromisso e parceria, sobretudo, para intercâmbios de estudos e experiências sobre a cultura das duas pátrias. Nesse passo, entram em ação as câmaras de indústria e comércio de  ambos os municípios, ativando programas  culturais, universidades, arte e demais interesses do conhecimento. O delegado da Câmara de Comércio Italiana do Rio Grande do Sul, Aldo Alessandri, e a ex-agente consular da Itália, Elohy Bertoldo Alessandri, farão os repasses de recursos e viabilização de convênios.

A relação entre os dois municípios vem desde o fim da Segunda Guerra Mundial, destacando o Movimento Votivo Militar Brasileiro, ex-cemitério da FEB (Força Expedicionária Brasileira) que lembra o sacrifício de nosso país para libertar a Itália, na luta pelos valores fundamentais da civilização: liberdade, respeito e  democracia.

A particularidade histórica em relação à guarda do cemitério de Pistoia, confirmado como monumento de reverência aos heróis de guerra, está ligada a seu guardião pioneiro, Miguel Pereira, que é natural de Passo Fundo. Com sua dedicação e respeito, ao permanecer na Itália, após o combate, ele construiu uma história importante para memorização da participação brasileira na guerra mundial em território italiano, o que estreitou as relações. Hoje o novo guardião do cemitério é Mário Pereira, filho de Miguel Pereira, que reside no município.

 

 

Il Comune di Passo Fundo ha firmato l´8 settembre, l'accordo di “gemellaggio” con la città italiana di Pistoia. Con questo accordo, i due comuni stabiliscono un´intesa e una collaborazione soprattutto nel campo degli interscambi degli studenti e di esperienze sulla cultura dei due paesi. In questo senso entrano in azione le camere di industria e commercio di entrambi i comuni, attivando programmi culturali, universitari, artistici e in altri settori. Il rappresentante della Camera di Commercio Italiana del Rio Grande do Sul, Aldo Alessandri e l'ex-agente consolare dell´Italia, Elohy Bertoldo Alessandri, si occuperanno del trasferimento dei fondi e della messa in atto delle convenzioni.

Il rapporto fra i due comuni ha origine con la fine della Seconda Guerra Mondiale, con il Movimento Votivo Militare Brasiliano, ex-cimitero della FEB (Forza di Spedizione Brasiliana), che ricorda il sacrificio dei nostri genitori per liberare l'Italia, nella lotta per i valori fondamentali della civiltà: libertà, rispetto e democrazia.

La peculiarità storica in relazione alla custodia del cimitero di Pistoia, confermato come Monumento in ricordo agli eroi della guerra, è legata al suo custode pionero, Miguel Pereira, originario di Passo Fundo. Con il suo impegno e rispetto, durante la sua permanenza in Italia dopo la guerra, ha costruito una storia importante per ricordare la partecipazione brasiliana alla guerra mondiale in territorio italiano, contribuendo così a consolidare i rapporti. Oggi il nuovo custode del cimiterio è Mario Pereira, figlio di Miguel Pereira, residente nel comune.

  VOLTAR AO TOPO  
Longa-metragem gaúcho vence o 13º Festival de Milão  

Un lungometraggio riograndense vince il 13º Festival di Milano

O longa-metragem “Ainda Orangotangos”, do cineasta gaúcho Gustavo Spolidoro, foi escolhido pelo júri como o melhor filme do 13º Festival de Milão. O prêmio foi entregue no dia 20 de setembro.

A produção venceu devido à aposta estilística em um único plano-seqüência de 81 minutos, unindo vidas em fragmentos, algumas vezes angustiantes outras poderosas, em um fluxo visionário de tensões continuamente surpreendentes. O filme brasileiro competiu com o longa chileno “El Asesino entre Nosotros”, de Daniel Benevides, e “La Sangre Brota”, co-produção entre Argentina, França e Alemanha dirigida por Pablo Fendrik. O norte-americano “Ballast”, dirigido por Lance Hammer (também conhecido como assistente de direção dos irmãos Coen); o chinês “Fujian Blue”, de Weng Shou-ming; “Slow Mirror”, produção húngara de Igor e Ivan Buharov; o tcheco “Peace with Seals”, de Miloslav Novak; o sueco “Involuntary”, de Ruben Ostlund; “Mermaid”, de Anna Melikyan (Rússia); e “Lost Holiday”, documentário tcheco de Lucie Krávolá, completam a lista dos concorrentes.

Atualmente, “Ainda Orangotangos” está em cartaz em Porto Alegre e São Paulo.

 

Il lungometraggio “Ancora Orangotanghi”, del regista riograndense Gustavo Spolidoro, è stato scelto dalla giuria come il miglior film del 13º Festival di Milano. Il premio è stato consegnato il 20 settembre.

La produzione ha vinto grazie alla scommessa stilistica su un unico piano-sequenza di 81 minuti, che unisce frammenti di vite, a volte angosciose, a volte potenti, in un flusso visionario di tensioni sempre surprendenti. Il film brasiliano ha concorso con il lungometraggio cileno “El Asesinos entre Nosotros”, di Daniel Benevides e “La Sangre Brota”, una co-produzione argentina, francese e tedesca, diretta da Pablo Fendrik. Il nord-americano “Ballast”, diretto da Lance Hammer (conosciuto anche come assistente regista dei Fratelli Coen); il cinese “Fujian Blue”, di Weng Shou-ming; “Slow Mirror”, produzione ungherese di Igor e Ivan Buharov; il ceco “Peace wits Seals”, di Miloslav Novak; lo svedese “Involuntary”, di Ruben Ostlund; “Mermaid”, di Anna Malikyan (Russia); e “Lost Holiday”, documentario tecnico di Lucie Krávolá, completano la lista dei concorrenti.

Attualmente, “Ancora Orangotanghi” viene proiettato nei cinema di Porto Alegre e San Paolo.

  VOLTAR AO TOPO  

"Gomorra" representa a Itália na disputa pelo Oscar

  "Gomorra" rappresenta l'Italia nella corsa all'Oscar

A Itália estará representada na disputa pelas indicações ao Oscar de melhor filme em língua estrangeira com “Gomorra”, do italiano Matteo Garrone. A produção foi escolhida no dia 24 de setembro pela Associação Nacional de Indústrias Cinematográficas, Audiovisuais e Multimidiáticas (Anica).

O filme, baseado na obra homônima do jornalista Roberto Saviano, retrata as relações de poder, dinheiro e sangue da máfia italiana nas províncias de Nápoles e Caserta. A película venceu o Grande Prêmio do Festival de Cannes deste ano.

 

L´Italia verrà rappresentata nella corsa alle indicazioni per l´Oscar di miglior film in lingua straniera con “Gomorra”, dell´italiano Matteo Garrone. La produzione è stata scelta il 24 settembre dall´Associazione Nazionale delle Industrie Cinematografiche, Audiovisive e Multimediatiche (Anica).

Il film, basato nell´opera omonima del giornalista Roberto Saviano, rappresenta le relazioni di potere, denaro e sangue della mafia italiana nelle province di Napoli e Caserta. Il film ha vinto il Gran Premio del Festival di Cannes quest´anno.

  VOLTAR AO TOPO  
Quase 50% da população italiana está conectada à internet   Quasi il 50% della popolazione italiana è collegata a internet

Uma pesquisa realizada pela editora italiana Feltrinelli mostrou que a Itália possui 8 milhões de usuários ativos da internet, que escrevem e comentam blogs, participam de redes sociais, têm páginas pessoais e publicam fotos on-line. A editora confrontou os dados oficiais dos institutos de pesquisa Nielsin, Forrester e Simmaco com seu próprio banco de dados, chegando à conclusão de que entre 24,3 milhões de usuários da internet (41% da população italiana), 3,4 milhões possuem um blog, enquanto 4,7 milhões estão inscritos em sites de relacionamento.

Apesar do sucesso das redes sociais, como “Facebook” e “MySpace”, os italianos ainda preferem visitar endereços eletrônicos para baixar músicas e blogs, sendo que esses últimos não são vistos como sites “sociais”, têm muitas vezes caráter informativo.

Percebendo o potencial desses instrumentos, a Feltrinelli criou um novo meio para a troca de informações, o “Scaffale” (estante em italiano) – uma espécie de livraria virtual que aponta livros, CDs e DVDs preferidos de cada “blogueiro”. A ferramenta pode ser instalada facilmente em qualquer blog ou site e é constantemente atualizada. Com ela é possível acessar conteúdos sobre os títulos citados e comparar comentários.

 

Una ricerca condotta dall´editrice italiana Feltrinelli ha mostrato che l´Italia possiede 8 milioni di utenti attivi di internet, che scrivono e commentano nei blogs, partecipano a reti sociali, hanno pagine personali e pubblicano foto on-line. L´editrice ha confrontato i dati ufficiali degli istituti di ricerca Nielsin, Forrester e Simmaco con il proprio database, concludendo che, su 24,3 milioni di utenti di internet (41% della popolazione italiana), 3,4 milioni hanno un blog, mentre 4,7 milioni sono iscritti a siti di relazionamento.

Malgrado il successo di reti sociali, come “Facebook” e “MySpace”, gli italiani preferiscono ancora visitare indirizzi elettronici per scaricare musiche e blog, e questi ultimi non sono visti come siti “sociali”, ma hanno molto spesso un carattere informativo.

Percependo il potenziale di questi strumenti, la Feltrinelli ha creato un nuovo sistema per lo scambio di informazioni, lo “Scaffale” (“mensola” in italiano) – una specie di libreria virtuale che presenta i libri, CD e DVD di ogni “blogghero”. Lo strumento può essere installato facilmente in qualsiasi blog o sito e viene aggiornato constantemente. Attraverso questo sistema, è possibile accedere ai contenuti citati e confrontare i commenti.

  VOLTAR AO TOPO  
Itália buscar formas de conscientização sobre o consumo de bebidas alcoólicas   L'Italia cerca dei sistemi di coscientizzazione sul consumo di bevande alcooliche

Desde o dia 23 de setembro, os bares e locais italianos que vendem bebidas alcoólicas deverão expor uma tabela com o nível máximo de álcool permitido para dirigir. O Ministério do Bem-Estar elaborou uma lista com cálculos, de acordo com o sexo e o peso, relacionando quais e quantas bebidas deve-se ingerir para não ultrapassar o limite autorizado.

Na Itália, o limite de álcool permitido para motoristas é de 0,5 gramas por litro de sangue. Ultrapassando essa marca, o cidadão pode perder a habilitação por um período de 3 a 6 meses e ser multado entre 500 e 2.000 euros. Caso seja ultrapassado o nível de 1,30 gramas da bebida por litro de sangue, a punição aplicada é a suspensão da carteira, a apreensão do veículo e uma pena de seis a um ano de prisão.

 

Dal 23 settembre, i bar e i locali italiani che vendono bevande alcooliche dovranno affiggere una tabella con il livello massimo di alcool permesso per guidare. Il Ministero della Salute ha elaborato una lista con i calcoli, a seconda del sesso e del peso, specificando quali e quante bevande si devono ingerire per non superare il limite consentito.

In Italia, il limite di alcool permesso a chi guida è di 0.5 grammi per litro di sangue. Se si supera questo limite, l´infrattore può perdere la patente per un periodo che varia dai 3 ai 6 mesi e deve pagare una multa che va dai 500 ai 2.000 euro. Se viene superato il limite di 1,30 grammi di alccol per litro di sangue, la punizione applicata è la suspensione della patente, la confisca del veicolo e una pena da sei mesi a un anno di detenzione.

  VOLTAR AO TOPO  
 
AGENDA | AGENDA
 
Memorial do Imigrante promove curso sobre Imigração Italiana  

Il Memoriale all'Immigrante promuove un corso sull'Immigrazione Italiana

A partir do dia 19 de outubro, o Memorial do Imigrante, em São Paulo, promove o 9º Curso Imigração Italiana: dados históricos e pesquisa genealógica. Durante as aulas, os alunos construirão uma visão histórica básica sobre a Itália e o Brasil no final do século XIX e início do século XX. Além disso, aprenderão técnicas para iniciar a elaboração da sua própria árvore genealógica e obterão informações gerais sobre o reconhecimento da cidadania. A carga horária do curso é de 24 horas-aula, mais uma atividade complementar e uma visita (por adesão) a Santos ou a fazendas de café.

As aulas ocorrerão nos dias 19 de outubro, 9 e 23 de novembro e 7 de dezembro das 10h às 12h e das 13h30min às 17h30min. O local será a sede do Memorial (R. Visconde de Parnaíba, 1316 – Mooca – São Paulo).

Todas as informações estão disponíveis no site www.memorialdoimigrante.sp.gov.br ou pelo telefone (11) 2692-1866 ramal 201 ou 210 de terça a sexta-feira, das 10h às 17h.

 

Dal 19 ottobre, Il Memoriale all´Immigrante, a San Paolo, promuove il 9° Corso sull´Immigrazione Italiana: dati storici e ricerca genealogica. Durante le lezioni, gli alunni otterranno una visione storica di base dell´Italia e del Brasile alla fine del XIX secolo e all´inizio del XX secolo. Inoltre, impareranno tecniche per iniziare a elaborare il proprio albero genealogico e otterranno informazioni generali sul riconoscimento della cittadinanza. Il corso sarà di 24 ore di lezione, e comprenderà un'attività complementare e una visita a Santos o a produttori di caffé.

Le lezioni si terranno il 19 ottobre, 9 e 23 novembre e 7 dicembre dalle ore 10,00 alle 12,00 e dalle ore 13,30 alle 17,30. La sede del corso sarà il Memoriale (Rua Visconde de
Parnaíba, 1316 – Mooca – San Paolo).

Tutte le informazioni sono disponibili sul sito www.memorialdoimigrante.sp.gov.br o telefonando allo (11) 2692-1866 interno 201 o 210 dal martedí al venerdì, dalle ore 10,00 alle ore 17,00.

  VOLTAR AO TOPO  
Itália homenageia Palladio com exposição  

L'Italia rende omaggio a Palladio con una mostra

Até o dia 6 de janeiro, os turistas que passarem por Vicenza (Itália) poderão visitar a exposição internacional que tem como objetivo recordar os 500 anos do nascimento de Andrea Palladio. A mostra – que está no Pallazzo Barbaran da Porto (uma obra do próprio Palladio) - traça um retrato abrangente do pedreiro habilidoso, que se tornou um dos maiores arquitetos do mundo, com mais de 80 museus e bibliotecas de toda a Europa.

A lógica, a harmonia e os motivos de Palladio inspiraram gerações de arquitetos, desde Inigo Jones, que ajudou a levar a arquitetura renascentista à Inglaterra, até Le Corbusier e Philip Johnson. Ele influenciou o estilo georgiano na Inglaterra, o neoclassicismo francês e obras neoclássicas americanas como a Casa Branca.

 

Fino al 6 gennaio, i turisti che passeranno per Vicenza potranno visitare la mostra internazionale che ricorda i 500 anni della nascita di Andrea Palladio. La mostra – che si svolge nel Palazzo Barbaran da Porto ( un´opera dello stesso Palladio), traccia un ritratto completo dell´abile muratore, diventato uno dei più grandi architetti del mondo, con oltre 80 musei e biblioteche in tutta Europa.

La logica, l´armonia e i motivi di Palladio hanno ispirato generazioni di architetti, da Inigo Jones, che ha aiutato a introdurre l´architettura rinascimentale in Inghilterra, fino a Le Corbusier e Philip Johnson. Palladio ha influenzato lo stile georgiano in Inghilterra, il neoclassicismo francese e le opere neoclassiche americane, come la Casa Bianca.

  VOLTAR AO TOPO  
 
 
LA DOMENICA ITALIANA
Música, cultura e informação ao ar, todos os domingos, às 8h30,
pela Rádio Guaíba AM (720 kHz) de Porto Alegre. www.radioguaiba.com.br

 

 

DICAS DE ITALIANO | CONSIGLI DI ITALIANO

Musica – “Vorrei” - Lunapop

Vorrei, vorrei...
esaudire tutti i sogni tuoi,
vorrei, vorrei...
cancellare ciò che tu non vuoi
però lo sai che io vivo attraverso gli occhi tuoi!

vorrei, vorrei...
che tu fossi felice in ogni istante
vorrei...vorrei
stare insieme a te così per sempre
però lo sai che io vivo attraverso gli occhi tuoi!

e vorrei poterti amare
fino a quando tu ci sarai
sono nato per regalarti quel che ancora tu non
hai, così se vuoi portarmi dentro al cuore tuo,
con te io ti prego sai perché

vorrei...vorrei...
esaudire tutti i sogni tuoi
vorrei...vorrei...
cancellare ciò che tu non vuoi
però lo sai che io vivo attraverso gli occhi

VOLTAR AO TOPO
 
Informativo da Associação Beneficente e de Assistência Educacional do Rio Grande do Sul - ACIRS
Rua Dr. Flores, 105, Cj. 1404 - Porto Alegre/ RS  Brasil
Fone: 51.3212.5535 – Fax: 51.3212.5672
Site: www.acirs.org.br – E-mail: acirs@acirs.org.br

Para sugerir pautas e para suspender o recebimento envie um e-mail mondoitaliano@acirs.org.br
Textos: Joana Paloschi - MTB 11119
Tradução: Adolfo Bracci - adolf.bracci@tiscali.it
Web Designer: Silnei Moers