NOTÍCIAS DA SEMANA |
Português |
|
Italiano |
| Produção de vinhos em alta no Brasil |
|
Produzione di vini in crescita in Brasile |
Segundo o cadastro vitivinícola do Ministério da Agricultura a produção de vinhos espumantes no Brasil aumentou de 500 mil litros, em 2001, para mais de 2,2 milhões em 2009. As regiões mais tradicionais no cultivo da uva são o sul (RS e SC) e o semi-árido do Nordeste. No Sul do país, os vinhos espumantes são elaborados pelo método tradicional, conhecido como champenoise, quando ocorre uma segunda fermentação na própria garrafa. Já no Nordeste, os espumantes são elaborados a partir do método charmat, com uma única fermentação. |
|
Secondo il catasto vitivinicolo del Ministero dell’Agricoltura la produzione di vini spumanti in Brasile è aumentata da 500 mila litri, nel 2001, a 2,2 milioni nel 2009. Le regioni più tradizionali per la coltivazione dell’uva sono il sud (RS e SC) ed il semi arido del nord est. Nel sud del paese i vini spumanti sono elaborati secondo il metodo tradizionale, conosciuto come champenoise, quando avviene una seconda fermentazione nella stessa bottiglia. Invece nel nord est, gli spumanti sono elaborati partendo dal metodo charmat, cioè con un’unica fermentazione. |
|
|
|
|
| Vindima movimenta Bento Gonçalves |
|
Vendemmia agita Bento Gonçalves |
De 07 de janeiro até 28 de fevereiro, acontece o Bento em Vindima. A festa abrange toda a cidade de Bento Gonçalves e arredores, e tem como atração principal a colheita da uva. As atividades acontecem durante o período da safra. Também estão programados workshops, cursos, shows, degustações e atividades esportivas. Informações: www.bentogoncalves.rs.gov.br |
|
Dal 7 gennaio al 28 febbraio, si terrà a Bento la Vendemmia. La festa abbrange tutta la città di Bento Gonçalves e dintorni, ed ha come attrazione principale la raccolta dell’uva. Le attività si svolgeranno durante il periodo del raccolto. In programma anche workshops, corsi, shows, assaggi ed attività sportive. Informazioni: www.bentogoncalves.rs.gov.br |
|
|
|
|
Itália deve passar Alemanha em número de imigrantes |
|
L’Italia sorpasserà la Germania in numero d’immigranti |
A Itália se encaminha para ser o segundo país, na União Européia, que mais recebe imigrantes. No final de 2008, o número de estrangeiros era de 4 milhões, e a estimativa é de que chegue à casa dos 10 milhões de imigrantes em dez anos. A Alemanha ocupa a primeira posição. |
|
L’Italia si avvia ad essere il secondo paese, nell’Unione Europea, che più riceve immigranti. Alla fine del 2008, il numero di stranieri era di 4 milioni, e la previsione è che questo numero raggiunga i 10 milioni nei prossimi dieci anni. La Germania occupa il primo posto. |
|
|
|
Italianos com qualidade de vida |
|
Italiani con qualità di vita |
Pesquisa da revista americana International Living apontou a classificação dos países em relação à qualidade de vida. A França ficou em primeiro lugar. A Itália em décimo. Já o Brasil aparece no 38º lugar. Entre os itens pesquisados está o custo de vida, acesso à cultura, economia, infraestrutura, clima e saúde.
|
|
Ricerca della rivista americana International Living ha mostrato la classifica dei paesi in relazione alla qualità di vita. La Francia è rimasta al primo posto. L’Italia al decimo. Il Brasile invece appare al 38º posto. Tra gli item analizzati ci sono il costo della vita, l’accesso alla cultura, l’economia, l’infrastruttura, il clima e la salute.
|
|
|
|
|
Jovem italiano não quer sair de casa |
|
Giovane italiano non vuole uscire da casa |
Estudo realizado pelo Istituto Nazionale di Statistica (Istat) mostra que a permanência prolongada dos jovens de 18 a 35 anos na casa dos pais é um dos principais problemas da Itália. O principal motivo para continuarem em casa é a questão econômica (47,8%), seguido por um bom nível de liberdade (44,8%) e os estudos (23%). |
|
Studi realizzati dall’Istituto Nazionale di Statistica (Istat) mostra che la permanenza prolungata dei giovani dai 18 ai 35 anni nella casa dei loro genitori è uno dei principali problemi dell’Italia. Il motivo fondamentale di questa permanenza è la questione economica (47,8%), seguito da un buon livello di libertà (44,8%) e dagli studi (23%). |
|
|
|
Giorgio Armani inaugura hotel em Dubai |
|
Giorgio Armani inaugura hotel a Dubai |
A empresa do estilista italiano Giorgio Armani vai inaugurar seu primeiro hotel de luxo. O local escolhido para a empreitada foi a torre mais alta do mundo, Burj Khalifa, de 828 metros, que fica em Dubai, nos Emirados Árabes. O Armani Hotel Dubai será inaugurado oficialmente no dia 18 de março. No mesmo mês também será inaugurado um hotel em Milão, cidade do estilista. O grupo espera abrir, pelo menos, dez estabelecimentos nesta década. Entre as cidades escolhidas estão: Marrakech, Nova York, Tóquio, Xangai e Londres. |
|
L’impresa dello stilsta italiano Giorgio Armani inaugurerà il suo primo hotel di lusso. Il locale prescelto per questo imprendimento è stato la torre più alta del mondo, Burj Khalifa, di 828 metri, che si trova a Dubai, negli Emirati Arabi. L’Armani Hotel Dubai sarà inaugurato ufficialmente il 18 marzo. Nello stesso mese sarà inaugurato un suo hotel anche a Milano, città dello stilista. Il gruppo spera di inaugurare almeno dieci alberghi in questo decennio. Tra le città prescelte ci sono: Marrakech, Nova York, Tokio, Xangai e Londra. |
|
|
|
|
Máfia explode bomba na Calábria |
|
Mafia esplode bomba in Calabria |
Uma bomba de fabricação caseira explodiu em frente ao Tribunal da cidade de Reggio Calábria, no sul da Itália. A detonação causou apenas danos materiais. De acordo com a polícia, a máfia calabresa ‘Ndrangheta é a responsável pelo atentado. A intenção da organização apontada como uma das maiores quadrilhas do país seria retaliar investigações sobre suas atividades. |
|
Una bomba di fabbricazione artigianale è esplosa davanti al tribunale di Reggio Calabria, nell’Italia del sud. Lo scoppio ha causato appena danni materiali. Secondo la polizia, la mafia calabrese ‘Ndrangheta è la responsabile dell’attentato. L’intenzione della suddetta organizzazione, considerata come una delle maggiori associazioni malavitose del paese, sarebbe quella di vendicarsi delle investigazioni fatte sulle sue attività. |
|
|
|
Ex-chefe da equipe da Renault pode voltar a Fórmula 1 |
|
Ex capo dell’equipe della Renault può ritornare alla Formula 1 |
O italiano Flavio Briatore pode voltar à Fórmula 1. O Tribunal de Grande Instância de Paris anulou a exclusão do dirigente que ainda recebeu direito a uma indenização de 15 mil euros. O ex-chefe da equipe Renault foi afastado em setembro do ano passo após o escândalo envolvendo Nelsinho Piquet. O italiano afirma que pretende processar o piloto brasileiro. |
|
L’italiano Flavio Briatore può ritornare alla Formula 1. Il Tribunale di Grande Istanzia di Parigi ha annullato l’esclusione del dirigente il quale ha anche ricevuto il diritto ad una indennizzazione di 15 mila euro. L’ex capo dell’equipe Renault era stato allontanato nel settembre dello scorso anno in seguito ad uno scandalo che ha coinvolto anche Nelsinho Piquet. L’italiano afferma che pretende processare il pilota brasiliano. |
|
|
|
|
| |
|
Português |
|
Italiano |
| O motociclista italiano, Luca Manca, está em estado grave, mas estável, no hospital de Santiago do Chile. Manca sofreu uma queda na sexta etapa do Rally Dakar.
| |
Il motociclista italiano, Luca Manca, si trova in stato grave, ma stabile, nell’ospedale di Santiago del Cile. Manca è caduto nella sesta tappa del Rally Dakar. |
|
|
|
|
Um italiano de 35 anos decidiu passar o Ano Novo na cadeia. Foi até a delegacia e fez o pedido, mas a solicitação foi negada. A solução encontrada foi assaltar uma loja de doces.
| |
Un italiano trentacinquenne ha deciso di trascorrere il Capodanno in carcere. È andato al commissariato ed ha fatto la sua richiesta, la quale non è stata accettata. La soluzione adottata è stata quella di rubare in una pasticceria. |
|
|
|
Caxias do Sul/RS e Pedavena, província de Belluno, assinaram tratado de gemellaggio.
| |
Caxias do Sul/RS e Pedavena, provincia di Belluno, hanno firmato un accordo di gemellaggio. |
|
|
|
O selo fiscal para o vinho deve sair até o início de fevereiro. O objetivo é evitar concorrência desleal e sonegação.
| |
Il bollo fiscale per il vino dovrà vigorare dai primi di febbraio prossimo. L’obiettivo è quello di evitare la concorrenza sleale e la sonnegazione. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Português |
|
Italiano |
Aprenda italiano e ganhe um mundo de oportunidades
Quem quer aprender uma nova língua nesse ano que se inicia deve se programar: as matrículas para o curso extensivo de italiano da ACIRS começam dia 8 de fevereiro. Informações: (51) 3212 5535 |
|
Impari l’italiano e riceva un mondo d’opportunità
Chi vuole imparare una nuova lingua quest’anno che sta cominciando deve programmarsi: le iscrizioni al corso estensivo d’italiano dell’ACIRS cominciano l’8 febbraio prossimo. Informazioni: (51) 3212 5535. |
| |
|
|
Inscrições para AGRIQUALITY vão até o final do mês
Prorrogadas até o dia 29 de janeiro as inscrições para o curso integrado para a formação de técnicos para a produção de qualidade no setor de laticínios, promovido pela A.N.F.E. Sicília e a ACIRS. Mais informações no site: WWW.acirs.org.br |
|
Iscrizioni all’Agriquality vanno fino alla fine del mese
Sono state prorogate fino al 29 gennaio le iscrizioni al corso integrato per la formazione di tecnici orientati alla produzione di qualità nel settore dei latticini, promosso dalla A.F.N.E. Sicilia e dall’ACIRS. Ulteriori informazioni sul sito: www.acirs.org.br |
| |
|
|
Oportunidade para tradutor e intérprete
A Junta Comercial do RS (Jucergs) vai realizar concurso para habilitação e nomeação de tradutor público e intérprete comercial em vários idiomas, inclusive italiano. O último concurso foi realizado há 33 anos. O período de inscrições é de 13 a 27 de janeiro no site www.jucergs.rs.gov.br |
|
Opportunità per traduttore ed interprete
La “Junta Comercial do RS (Jucergs) realizzerà un concorso per l’abilitazione e nomina di traduttore pubblico ed interprete commerciale in diversi idiomi, tra i quali l’italiano. L’ultimo concorso è stato realizzato 33 anni fa. Il periodo d’iscrizione va dal 13 al 27 gennaio sul sito www.jucergs.rs.gov.br |
| |
|
|
Família Vidor em festa
Nos dias 16 e 17 de janeiro, acontece o encontro familiar no Distrito de Santa Lúcia do Piai/RS. Os primeiros descendentes desembarcaram em Porto Alegre há 130 anos. Informações (51) 8149. 0302. |
|
Famiglia Vidor in festa
Il 16 e 17 gennaio, avverrà l’incontro familiare nella frazione di Santa Lúcia di Piai/RS. Il primo nucleo della famiglia è sbarcato a Porto Alegre 130 anni fa. Informazioni: (51) 8149 0302. |
| |
|
|
Encontro familiar em Lajeado
Acontece no dia 17, o 3º encontro da família Giovanaz. A reunião será na igreja católica do bairro Moinhos, em Lajeado/RS. Informações: (51) 3748. 5394, ou luiz@radaelli.com.br |
|
Incontro familiare a Lajeado
Avrà luogo il 17 prossimo, il 3º incontro della famiglia Giovanaz. La riunione sarà presso la chiesa cattolica del quartiere Moinhos, a Lajeado/RS. Informazioni: (51) 3748 5394, oppure: luiz@radaelli.com.br |
| |
|
|
|
|
|
| |
| |
LA DOMENICA ITALIANA
Música, cultura e informação no ar, todos os domingos, às 8h30,
pela Rádio Guaíba AM (720 kHz) de Porto Alegre. www.radioguaiba.com.br
Divulgue seus eventos no programa La Domenica Italiana. |
|
| |
|
Português |
|
Italiano |
| Dica de Leitura: “Villa-Lobos – o florescimento da música brasileira”, do alemão Manuel Negwer |
|
Consiglio per la Lettura: “Villa-Lobos – o florescimento da música brasileira” |
Dica de Leitura: “Villa-Lobos – o florescimento da música brasileira”, do alemão Manuel Negwer. A obra, com tradução de Stéfano Paschoal, apresenta um amplo estudo das correntes culturais brasileiras da primeira metade do século 20 e é, também, uma lembrança pelos 50 anos da morte de Heitor Villa-Lobos, um dos compositores latino-americano mais importante da música erudita. |
|
Consiglio per la Lettura: “Villa-Lobos – o florescimento da música brasileira”, del tedesco Manuel Negwer. L’opera, con la traduzione di Stéfano Paschoal, presenta un ampio studio delle correnti culturali brasiliane della prima metà del secolo 20 ed è, anche, un ricordo per i 50 anni dalla morte di Heitor Villa-Lobos, uno dei più importanti compositori latino americano della musica erudita. |
| |
|
|
| Cozinha Siciliana |
|
Cucina Siciliana |
A leitora Alessandra Celani enviou receitas da culinária Siciliana, a famosa cozinha Mediterrânea. Nesta edição, publicamos uma delas. |
|
La lettrice Alessandra Celani ci ha inviato delle ricette della Culinaria Siciliana, la famosa cucina mediterranea. In questa edizione ne pubblichiamo una. |
| |
|
|
Cucina Siciliana
La cucina siciliana è strettamente collegata sia alle vicende storiche e culturali della Sicilia, sia alla vita religiosa e spirituale dell'isola. Si tratta infatti di una cultura gastronomica regionale complessa ed articolata, che mostra tracce e contributi di tutte le culture che si sono stabilite in Sicilia negli ultimi due millenni. Dalle abitudini alimentari della Magna Grecia alle prelibatezze dei "Monsù", i cuochi francesi delle famiglie nobiliari, passando dai dolci arabi e dalle frattaglie cucinate per strada alla maniera ebraica, tutto contribuisce a rendere varia la cucina siciliana. Nei piatti della cucina siciliana si usa esclusivamente l'olio extravergine d'oliva, sia per cucinare che per condire. Nella gastronomia siciliana troveremo, quindi, preparazioni di ogni genere a base di sgombri, pesce spada, tonno (considerato il maiale del mare per la possibilità di utilizzarlo in tutte le sue parti) e baccalà. Il mare offre anche altri prodotti come i pesciolini che infarinati e fritti accompagnano la pasta con il pomodoro, alle qualità più pregiate come aragoste, merluzzi e gamberi. Nell'entroterra, invece, la popolazione predilige le verdure, i formaggi, le uova e le carni.
Arancine
Ingredienti:
1 kg di riso, piselli, uova sode, provola, sugo, carne macinata, cacio cavallo grattugiato.
Preparazione:
Bollire il riso, salando a propria discrezione. A cottura ultimata, impastare il riso con il sugo, il formaggio grattugiato e tre uova sbattute che fungono da collante. Fare delle palline di riso con dentro dei pezzetti di uovo sodo, provola, carne macinata e piselli. Passare poi l'arancina nell'uovo sbattuto, poi nella mollica e infine friggerla in abbondante olio. |
|
| |
|
|
| IL MONDO ITALIANO abre espaço para os leitores |
|
IL MONDO ITALIANO apre uno spazio ai lettori |
IL MONDO ITALIANO abre espaço para os leitores que quiserem enviar textos para publicação. Lembrando que as produções serão selecionadas pela equipe do informativo e não devem ter mais que 15 linhas. O tema é livre. |
|
IL MONDO ITALIANO apre uno spazio ai lettori che volessero inviare testi da pubblicare.Ricordando che le eventuali produzioni saranno selezionate dall’equipe dell’informativo e che non dovranno avere più di 15 righe. Il tema è libero. |
|
|
|
| |
|
|
| |
Informativo da Associação Beneficente e de Assistência Educacional do Rio Grande do Sul - ACIRS
Rua Dr. Flores, 105, Cj. 1404 - Porto Alegre/ RS Brasil
Fone: 51.3212.5535 – Fax: 51.3212.5672
Site: www.acirs.org.br E-mail: acirs@acirs.org.br |
|
Jornalista Responsável: José Henrique Rosito Ferraro - 10927 DRT/RS
Redatora: Kelly Marcondes
Tradutor: Pietro Giannò
Web Designer: Silnei Moers |