NOTÍCIAS DA SEMANA |
Português |
|
Italiano |
| Coral da ACIRS busca novos talentos |
|
Il Coro dell’ACIRS cerca nuovi talenti |
No dia 22 de fevereiro, serão selecionadas novas vozes para o Coral da ACIRS. Os testes para soprano, contralto, tenor e baixo acontecem na Igreja da Pompéia (Rua Dr. Barros Cassal, 220, Centro, POA/RS) a partir das 19h30, por ordem de chegada. Informações (51) 9654.7825 com o presidente do Coral, Deosé Valler. |
|
Il 22 febbraio prossimo, nuove voci saranno selezionate per far parte del coro dell’ACIRS. I test da soprano, contralto, tenore e basso avranno luogo nella Igreja da Pompéia (Rua Dr. Barros Cassal,220, Centro, POA/RS) con inizio alle 19e30, per ordine d’arrivo. Informazioni (51) 9654 7825 con il presidente del coro, Deosé valler. |
|
|
|
|
| Italianos permanecem mais tempo na casa dos pais |
|
Italiani rimangono più a lungo a casa dei genitori |
Pesquisa mostra que mais de 50% dos italianos entre 18 e 34 anos moram na casa dos pais. Para mudar este número, o ministro da Administração Pública da Itália, Renato Brunetta, propõe a criação de uma lei que obriga os filhos adultos a saírem de casa aos 18 anos. Na Europa, os italianos estão entre aqueles que mais demoram a sair da casa dos pais. Os motivos alegados são a recessão e a dificuldade de conseguirem empregos seguros. |
|
Una ricerca mostra che più del 50% degli italiani tra i 18 ed i 34 anni abitano con i genitori. Per cambiare questo dato, il ministro della Pubblica Amministrazione italiana, Renato Brunetta, propone che sia creata una legge che obblighi i figli adulti ad uscire di casa ai 18 anni. In Europa, gli italiani si trovano tra quelli che aspettano di più per uscire dalla casa paterna. I motivi allegati sono la recessione e la difficoltà di trovare un lavoro stabile. |
|
|
|
Começa a colheita da uva no RS |
|
Comincia la raccolta dell’uva nel RS |
As vinícolas gaúchas já estão recebendo as primeiras uvas desta safra: as brancas e as destinadas a sucos. Técnicos da área dizem que as chuvas diminuirão a produção neste ano, mas de acordo com o enólogo Luciano Copat a safra terá 18 milhões de quilos de uvas, um aumento de 20% em relação a 2009. |
|
Le vinicole “gauchas” stanno già ricevendo le prime uve di quest’annata: le bianche e quelle destinate ai succhi. Tecnici del settore dicono che le piogge diminuiranno la produzione di quest’anno, ma d’accordo con l’enologo Luciano Copat il raccolto sarà di 18 milioni di chili d’uva, un aumento del 20% rispetto al 2009. |
|
|
|
Divulgados os números da Festa da Uva de Porto Alegre |
|
Divulgati i numeri della Festa dell’Uva di Porto Alegre |
A 20ª Festa da Uva e da Ameixa, realizada na primeira quinzena de janeiro, em Porto Alegre/RS, registrou boa movimentação. Segundo a organização, 20 mil pessoas passaram pelo Centro de Eventos Vila Nova e cerca de 6 mil quilos das frutas foram comercializados.
|
|
La 20ª “Festa da Uva e da Ameixa” realizzata la prima metà di gennaio, a Porto Alegre/RS, ha registrato un buon movimento. Secondo l’organizzazione, 20 mila persone sono passate attraverso il “Centro de Eventos Vila Nova” e circa 6 mila chili di frutta sono stati commercializzati.
|
|
|
|
|
Suco de uva para exportação |
|
Succo d’uva d’esportazione |
O suco de uva brasileiro terá promoção em oito mercados-alvo: Angola, Canadá, Chile, Colômbia, Guatemala, Emirados Árabes Unidos, EUA e Venezuela. Estes países receberão os investimentos do Programa de Desenvolvimento Setorial do Suco de Uva nos próximos dois anos. Desenvolvido pelo Instituto Brasileiro do Vinho (Ibravin), Instituto Brasileiro da Fruta (Ibraf) e Apex-Brasil, o programa foca o produto 100% natural. |
|
Il succo d’uva brasiliano sarà proposto in 8 mercati preferenziali: Angola, Canada, Cile, Colombia, Guatemala, Emirati Arabi, USA e Venezuela. I suddetti paesi riceveranno gli investimenti del “Programa de Desenvolvimento Setorial do Suco de Uva” durante i prossimi due anni. Sviluppato dall’ “Instituto Brasileiro do Vinho” (Ibravin), Instituto Brasileiro da Fruta (Ibraf) e Apex-Brasil, detto programma focalizza il prodotto naturale al 100%. |
|
|
|
|
O melhor goleiro do mundo é italiano |
|
Il miglior portiere del mondo è italiano |
A Federação Internacional de História e Estatística do Futebol elegeu o italiano Gianluigi Buffon, da Juventus, o melhor goleiro do mundo entre os anos de 1987 e 2009. Os brasileiros Taffarel e Dida estão na lista ocupando a 10ª e a 13ª posições respectivamente. |
|
La Federazione Internazionale di Storia e Statistica del Calcio ha eletto l’italiano Gianluigi Buffon, della Juventus, come il miglior portiere del mondo nel periodo 1987-2009. I brasiliani Taffarel e Dida appaiono nella lista come 10º e 13º rispettivamente. |
|
|
|
|
Comitiva do Politécnico de Milão na Capital gaúcha |
|
Comitiva del Politecnico di Milano nel Capoluogo Gaúcho |
No dia 04 de fevereiro, o Politécnico de Milão vai realizar palestra para estudantes e interessados nas áreas de Arquitetura, Design e Engenharia. Na ocasião, serão abordados assuntos, como a pós-graduação na instituição e a oportunidade de bolsas. O encontro acontece no Sheraton Hotel (Rua Olavo Barreto Viana, 18, Moinhos de Vento, POA/RS) e as inscrições são gratuitas. Informações www.estudenoexterior.com/politecnico |
|
Il 4 febbraio prossimo, il Politecnico di Milano realizzerà una conferenza rivolta a studenti ed interessati alle aree di Architettura, Design ed Ingegneria. Per l’occasione, saranno trattati argomenti come la post-laurea presso la suddetta istituzione così come le opportunità di borse di studio. Detto incontro avrà luogo presso il Sheraton Hotel (Rua Olavo Barreto Viana, 18, Moinhos de Vento, POA/RS) e le iscrizioni sono gratuite. Informazioni: www.estudenoesterior.com/politecnico. |
|
|
|
| |
|
Português |
|
Italiano |
| A pizza napolitana obteve reconhecimento da Comunidade Européia como sendo um produto de especialidade tradicional garantida. O selo STG vai proteger o produto contra imitações e falsificações.
| |
La pizza napoletana ha ottenuto il riconoscimento della Comunità Europea quale prodotto di specialità tradizionale garantita. Il marchio STG proteggerà il citato prodotto da imitazioni e falsificazioni. |
|
|
|
|
A partir do dia 8 de fevereiro abrem as inscrições para o curso extensivo de italiano da ACIRS em Porto Alegre e no interior do RS. Informações pelo telefone: (51) 3212 5535
| |
L’8 febbraio prossimo cominciano le iscrizioni al corso estensivo d’italiano dell’ACIRS a Porto Alegre e nell’hinterland del RS. Informazioni attraverso il telefono: (51) 3212 5535. |
|
|
|
Pesquisa aponta que italianos com mais de 18 anos gastam 3 euros por dia apostando na loteria.
| |
Ricerca statistica indica che gli italiani maggiori di 18 anni spendono, in media, 3 euro al giorno scommettendo alla lotteria. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Português |
|
Italiano |
Últimos dias para inscrições no Projeto Agriquality
As inscrições para o projeto AGRIQUALITY, parceria da ACIRS com a A.N.F.E Sicília (Associazione Nazionale Famiglie Emigrati – Delegazione Regionale Sicilia), terminam nessa sexta feira, dia 29 de janeiro. Outras informações clique aqui. |
|
Ultimi giorni per iscriversi al Progetto Agriquality
Le iscrizioni al progetto Agriquality, cooperazione dell’ACIRS con la A.N.F.E. Sicilia (Associazione Nazionale Famiglie Emigrati – Delegazione Regionale Sicilia), terminano venerdì prossimo, 29 gennaio. Per ulteriori informazioni digiti qui. |
| |
|
|
Encontro Família Rovani
Acontece no dia 31, o 8º encontro da família Rovani. Na ocasião, haverá missa, almoço e show musical. O frei Germano Rovani Miorando vai presidir o encontro. Informações (51) 3343. 5120 |
|
Incontro Famiglia Rovani
Avrà luogo, il 31 prossimo, l’8º incontro della famiglia Rovani. In questa opportunità ci sarà una messa, pranzo ed uno show musicale. Frate Germano Rovani Miorando presiederà detto incontro. Informazioni (51) 3343 5120. |
| |
|
|
Opção de viagem e estudos na Itália
A Feevale recebe, até o dia 30 de março de 2010, inscrições para viagem de estudos em Roma, na Itália. Os participantes podem cursar aulas de italiano, participar de passeios e atividades esportivas na cidade e arredores.
Informações: (51) 3586. 8800 ramal 8662
intercambio@feevale.br
www.feevale.br/viagensdeestudo
|
|
Opportunità di viaggio e di studio in Italia
La Feevale riceve, fino al 30 marzo 2010, iscrizioni ad un viaggio di studi a Roma, in Italia. Là i partecipanti potranno frequentare lezioni d’italiano, partecipare ad escursioni ed attività sportive nella suddetta città e nei suoi dintorni.
Informazioni: (51) 3586 8800 ramale 8662.
intercambio@feevale.br
www.feevale.br/viagensdeestudo
|
| |
|
|
|
|
|
| |
| |
LA DOMENICA ITALIANA
Música, cultura e informação no ar, todos os domingos, às 8h30,
pela Rádio Guaíba AM (720 kHz) de Porto Alegre. www.radioguaiba.com.br
Divulgue seus eventos no programa La Domenica Italiana. |
|
| |
|
Português |
|
Italiano |
| Dica de Leitura: “Vinhos no mar azul”, de José Guilherme Rodrigues Ferreira |
|
Consiglio per la Lettura: ”Vinhos no mar azul” di José Guilherme Rodrigues Ferreira. |
Dica de Leitura: “Vinhos no mar azul”, de José Guilherme Rodrigues Ferreira. O livro reúne 50 histórias de viagens enogastronômicas. É uma deliciosa união de viagens e vinhos. “Boas garrafas se oferecem para nos guiar a outros deleites, em viagens pela história, pela geografia, pelos vários ramos da ciência, pelos segredos das religiões e da literatura, pelas cores de todas as artes e, não raro, a uma assemblage disso tudo", escreve, na introdução, o jornalista e autor da obra. As ilustrações são de George Rembrandt Gutlich. |
|
Consiglio per la Lettura: :”Vinhos no mar azul” di José Guilherme Rodrigues Ferreira. Il libro riunisce 50 storie di viaggi enogastronomici. È una unione deliziosa di viaggi e vini. “Buone bottiglie si offrono per guidarci ad altri piaceri, in viaggi attraverso la storia, la geografia, attraverso i vari rami della scienza, attraverso i segreti delle religioni e della letteratura, attraverso i colori di tutte le arti e, non di rado, ad una mescola di tutto ciò” scrive, nell’introduzione, il giornalista nonchè autore di quest’opera. Le illustrazioni sono di George Rembrandt Gutlich. |
|
| |
|
|
| IL MONDO ITALIANO abre espaço para os leitores |
|
IL MONDO ITALIANO apre uno spazio ai lettori |
IL MONDO ITALIANO abre espaço para os leitores que quiserem enviar textos para publicação. Lembrando que as produções serão selecionadas pela equipe do informativo e não devem ter mais que 15 linhas. O tema é livre. |
|
IL MONDO ITALIANO apre uno spazio ai lettori che volessero inviare testi da pubblicare.Ricordando che le eventuali produzioni saranno selezionate dall’equipe dell’informativo e che non dovranno avere più di 15 righe. Il tema è libero. |
| Assisi città di fede e d’Arte |
|
Assisi città di fede e d’Arte |
Abaixo, texto envidado pela jornalista Maria Luiza Khaled |
|
Sotto, testo inviato dalla giornalista Maria Luiza Khaled |
| |
|
|
Assisi città di fede e d’Arte
Il cielo era sereno,azzurro, e il sole scintillava quando sono arrivata ad Assisi, la piccola città nel cuore dell’Umbria, dove è nato S.Francesco. Sorprendeva l’aspetto così intatto che si osservava nelle strade strette, nelle case con i balconi fioriti, nelle piazze e nei monumenti. Per di più attiravano l’attenzione dei turisti le chiese e i loro tesori d’arte, quali la chiesa Santa Chiara,la chiesa S.Maria degli Angeli, ma soprattutto la grandiosa Basilica dedicata a San Francesco,con lo stesso nome, che è formata da due chiese.Nella parte inferiore si incontravano splendidi affreschi di pittori del Duecento e del Trecento, quali Cimabue, Martini,Giotto e Lorenzetti. La chiesa superiore è affascinante per gli affreschi di Giotto che descrivono la vita di S.Francesco, fra cui “Predica agli uccelli”.E guardando quelle immagini che raccontano la sua storia, anche se qualcuno non è religioso, è impossibile non ammirare il santo che aveva lasciato la ricchezza e la vita mondana per dedicarsi alla fede e ai poveri. Erano le cinque del pomeriggio, le campane suonavano, quando sono uscita dalla chiesa. Intorno si vedevano tantissimi negozi ,e venditori che offrivano ricordi francescani. Anche nel tragitto per le vie che portavano alla Rocca si vedevano negozi con vetrine piene di souvenirs di Assisi e di S.Francesco. Sulla Rocca, mi ha colpito il panorama che si apriva su una maestosa pianura.Dall’alto, la città aveva un aspetto sereno, di pace, sembrava che oltre la Rocca (che nel passato era stata un luogo di protezione), San Francesco la guardava e la proteggeva.
|
|
|
|
| |
|
|
| |
Informativo da Associação Beneficente e de Assistência Educacional do Rio Grande do Sul - ACIRS
Rua Dr. Flores, 105, Cj. 1404 - Porto Alegre/ RS Brasil
Fone: 51.3212.5535 – Fax: 51.3212.5672
Site: www.acirs.org.br E-mail: acirs@acirs.org.br |
|
Jornalista Responsável: José Henrique Rosito Ferraro - 10927 DRT/RS
Redatora: Kelly Marcondes
Tradutor: Pietro Giannò
Web Designer: Silnei Moers |