NOTÍCIAS DA SEMANA |
||||
Português |
Italiano |
|||
| ACIRS: Faça um semestre de italiano em um mês | ACIRS: Faccia un semestre d’italiano in un mese | Inscrições para os cursos intensivos de italiano da ACIRS podem ser feitas até 30 de dezembro através do site, ou de forma presencial em uma das unidades, Centro ou Bom Fim, em Porto Alegre. São oferecidos os níveis I e II, e para se inscrever no segundo nível é preciso ter sido aprovado no primeiro. As aulas acontecem de 09 de janeiro a 06 de fevereiro, de segunda a quinta, totalizando 64 horas-aula por nível. O investimento é de R$420 com material didático incluído (ver descontos e parcelamentos no site da ACIRS). Informações: www.acirs.org.br, ou (51) 3212. 5535. | Le iscrizioni ai corsi intensivi d’italiano dell’ACIRS si possono fare fino al 30 dicembre attraverso il sito, oppure di persona in una delle unità, Centro o Bom Fim, a Porto Alegre. I corsi proposti sono dei livelli I e II e, per iscriversi al II livello, è necessario aver già superato il I. Le lezioni si svolgeranno dal 09 gennaio al 06 febbraio, dal lunedì al giovedì, totalizzando 64 ore-lezione per ognuno dei livelli. L’investimento è di R$.420 con incluso il materiale didattico (vedere sconti e rateizzazioni sul sito dell’ACIRS). Informazioni: www.acirs.org.br oppure (51) 3212 5535. | |
![]() |
||||
| ‘Venerdì Culturale’ encerra o ano com trechos de óperas | ‘Venerdì Culturale’ si conclude con brani d’opere | |||
| Na sexta, dia 16, às 19h, acontece o último evento do ano do projeto ‘Venerdì Culturale’, promovido pela ACIRS. O barítono Mateus Dossin apresenta trechos de óperas italianas. O encontro é no auditório da ACIRS Unidade Bom Fim (Av. Osvaldo Aranha, 744, POA/RS) com entrada franca, sem a necessidade de retirar senhas. O projeto ‘Venerdì Culturale’ retorna no mês de março. Informações: (51) 3212. 5535, ou www.acirs.org.br | Venerdì 16, alle 19, ci sarà l’ultimo evento dell’anno del progetto ‘Venerdì Culturale’, promosso dall’ACIRS. Il baritono Mateus Dossin presenta brani di opere italiane. L’incontro si svolgerà presso l’auditorio dell’ACIRS Unità Bom Fim (Av. Osvaldo Aranha, 744, POA/RS) con ingresso gratuito, senza prenotazione. Il progetto ‘Venerdì Culturale’ ritorna in marzo. Informazioni: (51) 3212 5535 oppure www.acirs.org.br | |||
![]() |
||||
| Flores da Cunha investe in uno spazio destinato alla cultura | ||||
| A prefeitura de Flores da Cunha, Serra gaúcha, apresentou o projeto arquitetônico da Casa da Cultura. O espaço terá capacidade para 400 pessoas. “É um sonho que está se tornando realidade. Há muito tempo a população carece de um espaço adequado para apresentações das mais variadas manifestações artísticas e culturais”, diz a secretária de Educação, Cultura e Desporto, Claudete Gaio Conte. A previsão é de que o prédio esteja construído em 2012. | Il comune di Flores da Cunha, Serra Gaúcha, ha presentato il progetto architettonico della Casa di Cultura. Lo spazio avrà la capacità per 400 persone. “È un sogno che stà diventando una realtà. Da molto tempo i cittadini avvertono la necessità di uno spazio adeguato per le presentazioni delle più diverse manifestazioni artistiche e culturali”, dice la segretaria di Educazione, Cultura e Sport, Claudete Gaio Conte. La previsione è che l’edificio rimanga pronto nel 2012. | |||
![]() |
||||
| Parco Gaúcho riscatta tradizioni ed usi del RS | ||||
| A cidade de Gramado, Serra do RS, oferece uma nova atração turística: o Parque Gaúcho, que resgata a história e a cultura gaúcha. “Tudo o que há no memorial são peças originais, ou feitas com material original, como antigamente, e em funcionamento”, explica a pesquisadora Fernanda Valente de Souza. Além do museu, o parque oferece restaurante para 400 pessoas, padaria, animais de raça crioula (gado, ovelha, cavalo, porco e cão), espaço para contação de histórias e apresentações artísticas, horta orgânica, além de uma vista panorâmica para o Morro Agudo. A segunda etapa do parque está prevista para ser concluída no final do verão de 2012. Serão oferecidos mais um restaurante, deck que avança para um penhasco e reprodução de ranchos e capelas. O Parque Gaúcho fica na rodovia Gramado-Três Coroas e está aberto diariamente das 10h às 19h. | La cittadina di Gramado, Serra del RS, offre una nuova attrazione turistica: il Parco Gaúcho, che riscatta la storia e la cultura gaúcha. “Tutto ciò che c’è presso il memoriale sono pezzi originali , o fatti con materiale originale, come anticamente, ed in funzionamento”, spiega la ricercatrice Fernanda Valente de Souza. Oltre al museo, il parco offre un ristorante per 400 persone, panificio, animali di razza ‘criola’ (bovini, pecore, cavalli, maiali e cani), uno spazio per narrare storie e per presentazioni artistiche, un orto biologico, oltre ad una vista panoramica verso il ‘Morro Agudo’. La conclusione della seconda tappa del parco è prevista per la fine dell’estate del 2012. Verranno offerti un’altro ristorante, un deck sospeso su un precipizio e una riproduzione di ‘rancho’ e cappelle. Il Parco Gaúcho si trova nella strada Gramado-Três Coroas e rimane aperto diariamente dalle 10 alle 19. | |||
![]() |
||||
| Spumanti incrementano la vendita del settore vitivinicolo | ||||
Os espumantes estão cada vez mais presentes na mesa dos brasileiros. De acordo com o Instituto Brasileiro do Vinho (Ibravin), a comercialização da bebida no RS alcançou 11,77 milhões de litros no primeiro semestre deste ano, número que deve duplicar com a proximidade das festas de final de ano. “O consumidor está reconhecendo a qualidade de nossos produtos, que estão cada vez melhores devido ao investimento constante das empresas em melhorias”, diz o presidente do Ibravin, Júlio Fante. Devem ser colocados no comércio de todo o Brasil 12,5 milhões de litros da bebida. |
Gli spumanti si fanno sempre più presenti sul tavolo dei brasiliani. Secondo lo ‘Instituto Brasileiro do Vinho’ (Ibravin), la commercializzazione della bevanda nel RS ha raggiunto gli 11,77 milioni di litri nel primo semestre di quest’anno, numero questo che deve duplicare con la prossimità delle feste di fine d’anno. “Il consumatore stà riconoscendo la qualità dei nostri prodotti, che sono sempre migliori grazie all’investimento costante delle imprese in miglioramenti”, dice il presidente dello Ibravin, Júlio Fante. Debbono essere posti nel commercio di tutto il Brasile 12,5 milioni di litri della bevanda. |
|||
![]() |
||||
| Esplosione di un pacco-bomba fa un ferito in Italia | ||||
Uma carta-bomba feriu a mão de um alto funcionário do fisco italiano quando a correspondência explodiu na sede da Equitalia, uma agência estatal responsável pela cobrança de impostos e multas atrasadas. Segundo a agência Ansa, o pacote tinha como destinatário o diretor da Equitalia, Marco Cuccagna. Fontes jurídicas e investigadores de Roma acreditam que o ataque contra a Equitalia tem ligações com a carta-bomba que foi enviada ao chefe-executivo do Deutsche Bank, Josef Ackermann, e que foi interceptada na Alemanha um dia antes de chegar ao seu alvo. Os investigadores também acreditam que o ataque em Roma foi realizado pelo mesmo grupo anarquista responsável pelos ataques contra as embaixadas da Suíça e do Chile na Itália, no ano passado, quando duas pessoas ficaram feridas. Ackermann, de 63 anos e nacionalidade suíça, é o banqueiro mais conhecido da Alemanha. |
Una lettera-bomba ha ferito la mano di un alto funzionario del fisco italiano quando la corrispondenza è esplosa nella sede di Equitalia, un’agenzia statale responsabile per la riscossione d’imposte e di multe in ritardo. Secondo l’agenzia Ansa, il pacco aveva come destinatario il direttore di Equitalia, Marco Cuccagna. Fonti giuridiche ed investigatori di Roma credono che l’attacco contro l’Equitalia abbia dei vincoli con la carta-bomba che è stata inviata al capo-esecutivo della Deutsche Bank, Josef Ackermann, e che è stata intercettata in Germania un giorno prima di arrivare al suo destino. Gli investigatori credono anche che l’attacco a Roma sia stato realizzato dallo stesso gruppo anarchista responsabile degli attacchi contro le ambasciate della Svizzera e del Cile in Italia, l’anno scorso, quando due persone rimasero ferite. Ackermann, di 63 anni e nazionalità svizzera, è il banchiere più noto della Germania. |
|||
![]() |
||||
| Governo di Mario Monti trova le prime resistenze | ||||
O primeiro-ministro da Itália, Mario Monti, apresentou as medidas para o ajuste do orçamento. Foram aprovados cortes nos gastos do governo de 24 bilhões de euros. Monti disse que o objetivo é distribuir sacrifícios de maneira justa. Entre as reformas estão previstas aumento da idade para aposentadoria, liberalização de serviços profissionais, aumento de impostos para contribuintes de alta renda e novos impostos sobre bens privados. “Não devemos ser percebidos na Europa como um foco de crise”, disse. A Confederação Geral do Trabalho da Itália (CGIL) não recebeu bem as medidas e anuncia greve para 16 de dezembro. |
Il primo ministro italiano, Mario Manti, ha presentato le misure per la quadratura del bilancio. Sono stati apprvati tagli alle spese del governo di 24 miliardi di euro. Monti ha detto che l’obiettivo è quello di distribuire i sacrifici in ua forma equa. Tra le riforme sono previste l’aumento dell’età pensionabile, la liberalizzazione dei servizi dei professionisti, l’aumento d’imposte ai contribuenti di alto reddito ed una nuova imposta sui beni privati. “Non dobbiamo essere visti in Europa come un fuoco di crise”, ha detto. La Confederazione Generale Italiana del Lavoro (CGIL) non ha ricevuto bene le misure ed annuncia uno sciopero per il 16 dicembre. |
|||
![]() |
||||
| Coro dell´ACIRS emoziona il pubblico nel Natale in Piazza | ||||
A Praça Dom Sebastião, no bairro Independência/POA, ficou lotada para acompanhar as apresentações do Natal na Praça, promovido pela Secretaria Municipal do Meio Ambiente. O coral da ACIRS foi uma das atrações do evento que emocionou o público e as crianças do Hospital Santo Antônio, da Santa Casa de Porto Alegre. A chegada do Papai Noel, que desceu de rapeel o prédio do hospital que trata crianças com câncer, fechou a noite que contou ainda com a apresentação da Camerata Mansão Musical e do Grupo de Flautas do Colégio Marista Rosário. O prefeito José Fortunati entregou ao Papai Noel a chave de Porto Alegre, como símbolo de abertura das celebrações natalinas na capital gaúcha. |
Una moltitudine di persone si è riunita nella piazza “Dom Sebastião”, nel quartiere Independência/POA, per assistere agli spettacoli del Natale in Piazza, promosso dalla Segreteria Municipale del Medio Ambiente. La presentazione del coro dell´ACIRS è stata una delle attrazioni che ha emozionato il pubblico ed i bambini dell´Ospedale Santo Antônio, della Santa Casa di Porto Alegre. L´arrivo di Babbo Natale, che si è calato con una corda dall´edificio dell´ospedale che cura i bambini con il cancro, ha concluso l´evento, al quale hanno partecipato, inoltre, la “Camerata Mansão Musical” e il “Gruppo di Flauti del Colégio Marista Rosário”. Il prefetto José Fortunati ha consegnato a Babbo Natale la chiave di Porto Alegre, come simbolo dell´apertura delle celebrazioni natalizie nella Capitale gaúcha. |
|||
![]() |
||||
Português |
Italiano |
|||
No dia 02 de dezembro, 13 alunos da professora Marilva Stela Sartor Parisotto receberam o certificado de conclusão do curso de italiano. O curso é um convênio da ACIRS com a Universidade de Santa Cruz do Sul (UNISC). | Il 02 dicembre, 13 alunni della professoressa Marilva Stela Sartor Parisotto hanno ricevuto il certificato di conclusione del corso d’italiano. Il corso è un convenio dell’ACIRS con l’Università di Santa Cruz do Sul (UNISC). | |||
![]() |
||||
A organização do Encontro Mundial das Famílias, que acontece de 30 de maio a 03 de junho de 2012, em Milão, Itália, recebe inscrições dos interessados para trabalhar como voluntários no evento. O tema do encontro é ‘A família: o trabalho e a festa’. Informações: www.familia.va | L’organizzazione dell’Incontro Mondiale delle Famiglie, che si svolgerà dal 30 maggio al 03 giugno del 2012, a Milano, Italia, riceve le iscrizioni degli eventuali interessati a lavorare come volontari nell’evento. Il tema dell’incontro è ‘La famiglia: il lavoro e la festa’. Informazioni: www.familia.va | |||
![]() |
||||
Na Itália, o divórcio só pode ser pedido após três anos de separação. Mas quem puder desembolsar entre 3.500 euros a até sete mil euros, consegue, em poucos meses, o divórcio na Espanha, Inglaterra ou Romênia. | In Italia, il divorzio può essere richiesto solo tre anni dopo la separazione. Ma chi può sborsare da i 3.500 euro fino a sette mila euro, ottiene, in pochi mesi, il divorzio in Spagna, Inghilterra o Romania. | |||
![]() |
||||
Dados da Online Business School apontam que metade dos italianos tem acesso à internet em casa, abaixo da média de 64% registrada na Europa. O ranking mostra a Itália na 12ª colocação, atrás de Irlanda, Polônia e Espanha. Os países escandinavos aparecem nas primeiras posições. | Dati della Online Business School indicano che metà degli italiani hanno accesso all’internet a casa, sotto la media dei 64% registrata in Europa. Il ranking mostra l’Italia al 12º posto, dietro l’Irlanda, la Polonia e la Spagna. I paesi scandinavi appaiono nelle prime posizioni. | |||
![]() |
||||
A atriz Sophia Loren, 77 anos, disse que faz amor todos os dias e que isso a ajuda a se manter bela. "Realmente para mim foi um drama me manter bonita, mas faço amor todos os dias, creio que isso ajuda.” A italiana recebeu o prêmio ‘Lembre-se de Acapulco’ pelo conjunto de sua obra. | L’attrice Sofia Loren, 77 anni, ha detto che fà l’amore tutti i giorni e che ciò l’aiuta a mantenersi bella. “Realmente per me è stato un dramma mantenermi bella, però faccio l’amore tutti i giorni, credo che ciò aiuti”. L’italiana ha ricevuto il premio ‘Lembre-se de Acapulco’ per la sua carriera. | |||
![]() |
||||
O mafioso Michele Zagaria, 53 anos, foi preso em Casapesenna. Ele estava desaparecido desde 1995 e liderava o clã dos Casaleses, principal braço da Camorra, uma das máfias de Nápoles. Este clã inspirou o livro de Roberto Saviano, "Gomorra: a história real de um jornalista". | Il mafioso Michele Zagaria, 53 anni, è stato arrestato a Casapesenna. Lui era latitante dal 1995 e liderava il clan dei Casalesi, principale braccio della Camorra, una delle mafie di Napoli. Questo clan ha ispirato il libro di Roberto Saviano “Gomorra: la storia reale di un giornalista”. | |||
![]() |
||||
Já tem nome a bebida do verão brasileiro: Spritz. De origem italiana, ela é feita com vinho branco que pode ser substituído por espumante ou prosseco, água, água com gás ou soda. O toque final é licor e muito gelo. | La bevanda dell’estate brasiliana ha già un nome: Spritz. Di origine italiana, essa è fatta con vino bianco, che si può sostituire con spumante o prosecco, acqua, acqua gasata o soda. Il tocco finale è il liquore e molto ghiaccio. | |||
![]() |
||||
Empresa de análise de crédito elaborou lista com os nomes mais populares do Brasil. Os seis primeiros são: Maria, José, Antônio, João, Francisco e Ana. | Un’impresa di analisi di credito ha elaborato una lista con i nomi più popolari del Brasile. I sei primi sono: Maria, José, Antônio, João, Francisco e Ana. | |||
![]() |
||||
Português |
Italiano |
|||
|
No dia 15 de dezembro, às 21h, a Orquestra de Câmara Fundarte apresenta a ópera ‘La Serva Padrona’, do italiano Pergolesi. O espetáculo acontece no Centro Municipal de Cultura, na cidade de Três Coroas, no Vale do Paranhana. A entrada é a doação de brinquedos. | Il 15 dicembre, alle 21, l’Orchestra da Camera Fundarte presenta l’opera ‘La Serva Padrona’ dell’italiano Pergolesi. Lo spettacolo avrà luogo presso il Centro Municipale di Cultura, nella cittadina di Três Coroas, nella ‘Vale do Paranhana’. L’ingresso consiste nel donare dei giocattoli. |
|||
![]() |
||||
|
No dia 17 de dezembro, a partir das 20h30, o Centro Calabrese promove confraternização de Natal e, na ocasião, apresenta a Diretoria Gestão 2011/2013. O evento acontece no salão da Igreja da Pompeia (Rua Dr. Barros Cassal, 220, Centro, POA/RS). A atração musical é Roberto Pinheiro. Convite individual a R$35. Informações: (51) 3321. 2882, ou centrocalabrese@brturbo.com.br | Il 17 dicembre, con inizio alle 20e30, il Centro Calabrese promuove un incontro natalizio e, durante l’occasione, presenterà il direttivo per la gestione 2011/2013. L’evento avrà luogo presso il salone della ‘Igreja da Pompeia’ (Rua Dr. Barros Cassal, 220, Centro, POA/RS). L’attrazione musicale è Roberto Pinheiro. L’invito individuale costa R$.35. Informazioni: (51) 3321 2882, oppure centrocalabrese@brturbo.com.br |
|||
|
No dia 18 de dezembro, a partir das 20h, confraternização de Natal da Igreja da Pompeia (Rua Dr. Barros Cassal, 220, Centro, POA/RS). O ingresso é um quilo de alimento não-perecível. Informações: (51) 3226. 8800. | Il 18 dicembre, con inizio alle 20, incontro natalizio della ‘Igreja da Pompeia’ (Rua Dr. Barros Cassal, 220, Centro, POA/RS). L’ingresso è un chilo di generi alimentari di lunga durata. Informazioni: (51) 3226 8800. |
|||
LA DOMENICA ITALIANA Música, cultura e informação no ar, todos os domingos, às 8h, pela Rádio Guaíba AM (720) e pela Rádio Guaíba FM (101.3)www.radioguaiba.com.br Divulgue seus eventos no programa La Domenica Italiana. |
||||
|
||||
Português |
Italiano |
|||
| Dica de Leitura: “O tempo que eu queria”, de Fabio Volo | Consiglio per la lettura: “O tempo que eu queria”, di Fabio Volo | |||
|
O romance reflete com sensibilidade o homem comum, com dores, amores, grandezas e pequenezas. Mostra a luta do protagonista para tentar consertar o relacionamento com o pai e para reconquistar a pessoa amada. A frase que resume a obra é: você não está vivendo se não souber como viver. O autor recebeu, em 2010, o Prêmio Literário Isola D’Elba. Editora Bertrand Brasil. 294 págs. |
Il romanzo riflette con sensibilità l’uomo comune, con dolori, amori, grandezze e meschinerie. Mostra la lotta del protagonista per tentare ripristinare la relazione con il padre e per riconquistare la persona amata. La frase che riassume l’opera è: tu non stai vivendo se non sai come vivere. L’autore ha vinto, nel 2010, il Premio Letterario Isola d’Elba. Casa Editrice Bertrand Brasil. 294 pagine |
|||
![]() |
||||
| Curiosidade: Sapato mais caro do mundo | Curiosità: Le scarpe più care del mondo | |||
| O designer italiano, Giuseppe Zanotti, criou uma sandália cravejada com 600 pedras preciosas, entre elas rubis, diamantes e safiras rosa. A jóia, em forma de sapato, foi usada pela modelo Anja Rubik no baile de gala do Festival de Cannes. No final da festa, o calçado foi leiloado e vendido por R$328 mil. O comprador não quis se identificar. | Il designer italiano Giuseppe Zanotti ha creato un paio di sandali con 600 pietre preziose incastonate, tra esse rubini, diamanti e zaffiri rosa. Il gioiello, sotto forma di calzatura, è stata usato dalla modella Anja Rubik nel ballo di gala del Festival di Cannes. Alla fine della festa, le scarpe sono state vendute all’asta per R$.328 mila. Il compratore non si è voluto identificare. | |||
![]() |
||||
| Curiosidade: Santos da Semana | Curiosità: Santi della Settimana | |||
|
Dia 12: S. Valerico abate Dia 13: S. Lucia Dia 14: S. Giovanni della Croce Dia 15: S. Valeriano Dia 16: S. Albina Dia 17: S. Lazzaro Dia 18: IV di Avvento - S. Graziano |
Giorno 12: San Valerico abbate Giorno 13: Santa Lucia Giorno 14: San Giovanni della Croce Giorno 15: San Valeriano Giorno 16: Santa Albina Giorno 17: San Lazzaro Giorno 18: IV di Avvento – San Graziano |
|||
Informativo da Associação Beneficente e de Assistência Educacional do Rio Grande do Sul - ACIRS Rua Dr. Flores, 105, Cj. 1404 - Porto Alegre/ RS Brasil Fone: 51.3212.5535 – Fax: 51.3212.5672 Site: www.acirs.org.br E-mail: acirs@acirs.org.br |
||||
Para sugerir pautas e para suspender o recebimento envie um e-mail mondoitaliano@acirs.org.br |
||||
| Jornalista Responsável: José Henrique Rosito Ferraro - 10927 DRT/RS Redatora: Kelly Marcondes Tradutor: Pietro Giannò Web Designer: Silnei Moers |
||||