![]() |
||||
NOTÍCIAS DA SEMANA |
||||
Português |
Italiano |
|||
| Formatura de alunos da ACIRS em POA lota anfiteatro | Consegna di certificati di conclusione agli alunni dell’ACIRS a POA affolla anfiteatro | Na última terça, 122 alunos da ACIRS de Porto Alegre receberam certificado de conclusão do curso de língua italiana. “Apesar de ter conhecimento de inglês e espanhol, a língua italiana é importante na área em que atuo profissionalmente que é a farmacêutica. Essa indústria é muito forte na Itália. Além disso, tenho cidadania italiana”, diz Igor Oliveira Palagi. A coordenadora do projeto de inserção de língua e cultura italiana na Escola Estadual Itália, no bairro Itu Sabará, Ângela Maria Lara Rippel, também recebeu o certificado. “É uma realização profissional. Comecei a estudar italiano junto com o lançamento do projeto em 2005. Pretendo trabalhar o idioma com as crianças da Educação Infantil. Para elas, o italiano é uma novidade. Para os familiares e moradores do entorno é um resgate da cultura. A escola está inserida em um bairro de grande concentração de descendentes”, explica. A colaboradora da ACIRS, Luciane Bombassaro, também recebeu o diploma. “Meu sonho era aprender o idioma, pois sabia somente o dialeto. Também tenho uma grande vontade de conhecer a Itália, especialmente o Vêneto. Minha família é desta região e nunca mais conseguiu voltar para lá. Espero que eu consiga em breve”, revela. A cerimônia aconteceu no Anfiteatro Pereira Lima da Universidade Federal de Ciências da Saúde de Porto Alegre (UFCSPA). O Coral da ACIRS se apresentou para os formandos e convidados. | Martedì scorso, 122 alunni dell’ACIRS di Porto Alegre hanno ricevuto il certificato di conclusione del corso di lingua italiana. “Nonostante io abbia conoscenze d’inglese e spagnolo, la lingua italiana è importante nel mio settore professionale che è quello farmaceutico. Quest’industria è molto forte in Italia. Inoltre io ho la cittadinanza italiana”, dice Igor Oliveira Palagi. Anche la coordinatrice del progetto d’inserzione della lingua e cultura italiana nella Scuola Statale Italia, nel rione Itu Sabará, Ângela Maria Lara Rippel, ha ricevuto il certificato. “È una realizzazione professionale. Ho cominciato a studiare italiano all’occasione del lancio del progetto nel 2005. Voglio lavorare questo idioma con i bambini dell’Educazione Infantile. Per loro, l’italiano è una novità. Per i loro familiari ed abitanti dei dintorni è un riscatto culturale. La scuola si trova inserita in un rione di grande concentrazione di discendendenti d’italiani”, spiega. Un’altra che ha ricevuto il certificato è la collaboratrice dell’ACIRS, Luciane Bombassaro. “Il mio sogno era quello d’imparare questo idioma, visto che ne conoscevo solo un dialetto. Ho anche una gran voglia di conoscere l’Italia, specialmente il Veneto. La mia famiglia è originaria da questa regione è non è mai riuscita a tornarci. Spero che io ci riesca fra poco” ci rivela. La cerimonia è avvenuta presso l’Anfiteatro Pereira Lima dell’Università Federale di Scienze della Salute di Porto Alegre (UFCSPA). Il Coro dell’ACIRS si è esibito per i certificandi ed invitati. | |
![]() |
||||
| Últimos dias para matrículas nos cursos intensivos da ACIRS | Ultimi giorni per le matricole ai corsi intensivi dell’ACIRS | |||
| As inscrições para os cursos intensivos de italiano da ACIRS podem ser feitas até 30 de dezembro. As matrículas são realizadas através do site, ou de forma presencial em uma das unidades, Centro ou Bom Fim, ambas em Porto Alegre. São oferecidos os níveis I e II, e para se inscrever no segundo nível é preciso ter sido aprovado no primeiro. As aulas iniciam no dia 09 de janeiro. O investimento é de R$420 com material didático incluído (ver descontos e parcelamentos no site da ACIRS). Informações: www.acirs.org.br, ou (51) 3212. 5535. | Le iscrizioni ai corsi intensivi d’italiano dell’ACIRS si possono effettuare fino al 30 dicembre. Le matricole sono realizzate attraverso il sito, oppure di persona in una delle due unità, Centro o Bom Fim, entrambi a Porto Alegre. Si offrono i livelli I e II e, per iscriversi al secondo livello, è necessario aver superato il primo. Le lezioni cominciano il 09 gennaio. L’investimento è di R$.420 con il materiale didattico incluso (vedere sconti e rateizzazioni sul sito dell’ACIRS). Informazioni: www.acirs.org.br oppure (51) 3212 5535. | |||
![]() |
||||
| ACIRS promuove un corso sull’arte italiana in gennaio | ||||
| O Seminário sobre Arte Italiana: do Renascimento a Transvanguarda – 700 anos de pintura acontece nas terças e quartas do mês de janeiro na ACIRS Unidade Bom Fim (Av. Osvaldo Aranha, 744, POA/RS). O curso teórico será ministrado pelos artistas plásticos, o gaúcho Hô Monteiro e o italiano Daniele Bergamaschi. “Não é necessário nenhum pré-requisito para participar. Basta ter interesse no assunto. Vamos dar atenção particular à pintura”, adianta Hô. Os encontros acontecem nos dias 10, 11, 17, 18, 24, 25 e 31 de janeiro e 01 de fevereiro de 2012, com duas opções de horários: 14h às 17h e das 19h às 22h. O investimento é de R$250. Informações: (51) 3212. 5535, ou www.acirs.org.br | Il ‘Seminario sobre Arte Italiana: do Renascimento a Transvanguarda – 700 anos de pintura’ si svolgerà nei martedì e Mercoledì di gennaio presso l’ACIRS Unità Bom Fim (Av. Osvaldo Aranha, 744, POA/RS). Il corso teorico sarà somministrato da due artisti plastici, il gaúcho Hô Monteiro e l’italiano Daniele Bergamaschi. “Non c’è bisogno di nessun pre requisito per partecipare. Basta nutrire un certo interesse per l’argomento. Daremo un’attenzione speciale alla pittura”, anticipa Hô. Gli incontri avverranno nei giorni 10, 11,17, 18, 24, 25 e 31 gennaio ed il primo febbraio 2012, con due opzioni d’orario: dalle 14 alle 17 e dalle 19 alle 22. L’investimento è di R$.250. Informazioni: (51) 3212 5535 oppure www.acirs.org.br | |||
![]() |
||||
| Coro dell’ACIRS lancia CD di Canzoni Italiane | ||||
| Coral da ACIRS Canta l’Italia é o primeiro cd do grupo em 12 anos de existência. São 13 músicas italianas, dentre elas ‘Funiculì, Funiculà’, ‘Al di Là’, ‘In Campagna Cantando si Và’ e ‘Una Domenica Italiana’, música tema do programa da ACIRS ‘La Domenica Italiana’. O cd custa R$15 e pode ser adquirido nas Unidades Centro (Rua Dr. Flores, 105/1404, POA/RS) e Bom Fim (Av. Osvaldo Aranha, 744, POA/RS). Informações: coral@acirs.org.br, ou (51) 3212. 5535. | ‘Coro dell’ACIRS Canta l’Italia’ è il primo cd del gruppo in 12 anni d’esistenza. Sono 13 canzoni italiane, tra loro ‘Funicolì Funiculà’, ‘Al di là’, ‘In campagna cantando si và’ e ‘Una domenica italiana’, musica tema del programma radiofonico dell’ACIRS ‘La Domenica Italiana’. Il cd costa R$.15 e si può comprare nelle Unità Centro (Rua Dr. Flores, 105/1404, POA/RS) e Bom Fim (Av. Osvaldo Aranha, 744, POA/RS). Informazioni: coral@acirs.org.br oppure (51) 3212 5535. | |||
![]() |
||||
Projeto italiano ‘Ostrega Latina!’ passa por Porto Alegre e Rio Grande |
Progetto italiano ‘Ostrega Latina!’ passa per Porto Alegre e Rio Grande | |||
A Associação Cultural ‘Ostrega!’, do Vêneto, participou do Seminário Rodada de Negócios Brasil – Itália, promovido pelo Fecomércio-RS. O objetivo do grupo é encontrar autoridades locais, representantes de associações empreendedoras e de comunidades de imigrantes vênetos para que a região seja promovida através da história, das tradições e dos produtos. “Este é o segundo projeto da nossa associação. O primeiro chamado ‘Ostrega! in Tour’ aconteceu em 2009 quando percorremos Veneza a Pequim, de ônibus, para promover a nossa região. Decidimos fazer este trabalho também na América do Sul, pois é muito forte a presença da comunidade italiana e vêneta aqui”, explica o presidente da associação, Matteo Guidolin. Além de Porto Alegre, Rio Grande, no Sul do estado, é a outra cidade gaúcha a receber os italianos. O grupo de 34 pessoas iniciou a viagem no Rio de Janeiro e vai encerrar em Ushuaia, na Argentina, depois de quase dez mil quilômetros percorridos atravessando Brasil, Uruguai, Chile e Argentina. O bom momento econômico pelo qual o Brasil está passando é atraente. “Queremos um intercâmbio não só cultural, mas também econômico entre os dois países.” A ‘Ostrega!’ foi fundada em 2008. Outras 19 empresas participam do evento. Informações: www.ostrega.org |
L’Associazione Culturale ‘Ostrega!’ del Veneto, ha partecipato al ‘Seminario Rodada de Negocios Brasil-Italia’, promosso dalla Fecomércio RS. L’obiettivo del gruppo è quello d’incontrare autorità locali, rappresentanti di associazioni imprenditrici e di comunità d’immigranti veneti affinchè la regione venga promossa attraverso la storia, le tradizioni ed i prodotti.”Questo è il secondo progetto della nostra associazione. Il primo, denominato ‘Ostrega! In Tour’ è avvenuto nel 2009 quando abbiamo percorso da Venezia a Pechino, in autobus, per promuovere la nostra regione. Abbiamo deciso di fare questo lavoro anche nell’America del Sud, dato che qui è molto forte la presenza della comunità italiana e veneta”, spiega il presidente dell’associazione, Matteo Guidolin. Oltre a Porto Alegre, Rio Grande, nel sud dello stato, è l’altra città gaúcha che riceverà gli italiani.Il gruppo di 34 persone ha cominciato il viaggio a Rio de Janeiro e lo concluderà a Ushuaia, in Argentina, dopo aver percorso quasi diecimila chilometri attraversando il Brasile, l’Uruguay, il Cile e l’Argentina. “Vogliamo un intercambio non soltanto culturale, ma anche economico tra i due paesi”. L’Ostrega! È stato fondato nel 2008. Altre 19 imprese partecipano all’evento. Informazioni: www.ostrega.org |
|||
![]() |
||||
| Cesare Battisti vuole tornare in Italia | ||||
O italiano Cesare Battisti, 57 anos, vive em um modesto apartamento, na região central do Rio de Janeiro, com dinheiro arrecadado através de uma rede de apoio e com o adiantamento do livro de ficção que vai lançar. O local foi cedido pelo editor Evandro Martins Fontes. “Ele gentilmente colocou à minha disposição, mas está totalmente vazio. Estou tentando comprar o mínimo indispensável para começar a trabalhar”, explica. Apesar de estar se adaptando ao país, Battisti revela que gostaria de ser anistiado e retornar à Itália. “Eu tenho essa esperança. Não sou só eu como dezenas de refugiados italianos. Todos os outros países conseguiram curar essa ferida e fizeram uma anistia. Uma verdadeira democracia tem força para pacificar o país. Se não consegue, o Estado não é bastante forte, não é tão sólido”, diz. |
L’italiano Cesare Battisti, 57 anni, vive in un modesto appartamento, nella regione centrale di Rio de Janeiro, con soldi ottenuti attraverso una rete d’appoggio e con un anticipo del libro romanzato che lancerà. Il locale mi è stato ceduto dall’editore Evandro Martins Fontes. “Lui gentilmente l’ha messo a mia disposizione, ma è completamente vuoto. Sto cercando di comprare il minimo indispensabile per cominciare a lavorare”, spiega. Nonostante si stia adattando al paese, Battisti ci rivela che gli piacerebbe essere annistiato e ritornare in Italia. “ Io ho questa speranza. Non solo io come decine di rifugiati italiani. Tutti gli altri paesi sono riusciti a curare questa ferita ed hanno dato un’annistia. Una vera democrazia ha la forza di pacificare il paese. Se non ci riesce, lo stato non è sufficentemente forte, non é così solido”, dice. |
|||
![]() |
||||
| Felipe Massa è Babbo Natale nella festa della Ferrari a Maranello | ||||
A festa de Natal da Ferrari reuniu mais de 1200 funcionários com familiares em Maranello/ITA, cidade onde se concentra a fábrica e a pista de testes da escuderia italiana. Os pilotos da Fórmula 1, o espanhol Fernando Alonso, e o brasileiro Felipe Massa, foram os Papais Noéis. |
La festa di Natale della Ferrari ha riunito più di 1200 impiegati assieme ai loro familiari a Maranello/ITA, città dove si concentrano la fabbrica e la pista di prove della scuderia italiana. I piloti di Formula 1, lo spagnolo Fernando Alonso e il brasiliano Felipe Massa, sono stati i Babbo Natale. |
|||
![]() |
||||
| Giocatrice di pallavolo illustra le pagine della Playboy italiana | ||||
Francesca Piccinini, 31 anos, é capa da edição de dezembro da Playboy italiana. A jogadora de vôlei defende a seleção da Itália e já jogou em times do Brasil. Na entrevista, ela disse que as atletas ficam se comparando no vestiário. “Olhamos os seios sim. Mas eu sou a quem tem os menores”, diz. Francesca vai disputar a quarta olimpíada da carreira, em 2012, em Londres. |
Francesca Piccinini, 31 anni, posa sulla copertina dell’edizione di dicembre della Playboy italiana. La giocatrice di volley ball difende la nazionale italiana ed ha già giocato in squadre brasiliane. Durante l’intervista, lei ha detto che le atlete si paragonano tra loro negli spogliatoi. “Guardiamo, si, i seni. Ma io sono quella che ce li ha minori”, dice. Francesca disputerà la quarta olimpiade della sua carriera, nel 2012, a Londra. |
|||
![]() |
||||
| Truffe nel calcio italiano coinvolgono diversi atleti | ||||
O ex-capitão do Atalanta, Cristiano Doni, e outras 16 pessoas foram presos na Itália depois da investigação sobre manipulação de resultados para beneficiar apostas ilegais no país. Foram averiguadas partidas da primeira e da segunda divisão das duas últimas temporadas. O ex-jogador da Inter de Milão e da Roma, Luigi Sartor, o ex-atleta da segunda divisão, Alessandro Zamperini, e outros dois jogadores em atividade, Carlo Gervasoni, do Piacenza, e Filippo Carobbio, do Spezia, também estão presos por suposto envolvimento neste esquema. Doni está banido do futebol por três anos e meio, desde o mês de agosto. Já a equipe do jogador, que retornou à primeira divisão, foi punida com a perda de seis pontos. |
L’ex capitano dell’Atalanta, Cristiano Doni, ed altre 16 persone sono stati arrestati in Italia in seguito ad una investigazione sulla manipolazione di risultati a beneficio di scommesse illegali nel paese. Sono state esaminate partite della serie A e B delle ultime due stagioni calcistiche. Anche l’ex giocatore dell’Inter di Milano e della Roma, Luigi Sartor, l’ex atleta della serie B, Alessandro Zamperini, ed altri due calciatori in attività, Carlo Gervasoni, del Piacenza e Filippo Carobbio, della La Spezia, sono agli arresti per presunto coinvolgimento in questo schema. Doni è stato sospeso dal calcio per tre anni e mezzo, dall’ agosto scorso. Invece la squadra del giocatore, che è ritornata alla serie A, è stata punita con la perdita di sei punti. |
|||
![]() |
||||
Português |
Italiano |
|||
O Projeto Agriquality, parceria da ACIRS com a entidade italiana A.N.F.E. Sicilia está mostrando os primeiros resultados. Os ex-alunos, Alexandre Zancani e Carla Bonaspetti, inauguraram a delicatessen ‘Vino & Peccato’. A loja fica na Rua Dr. Mário Totta, 645/04, Tristeza, POA/RS. Informações: (51) 3085. 6454. | Il progetto Agriquality, cooperazione dell’ACIRS con l’ente italiano A.N.F.E Sicilia, sta presentando i primi risultati. Gli ex alunni, Alexandre Zancani e Carla Bonaspetti, hanno inaugurato la delicatessen ‘Vino & Peccato’. Il negozio si trova in Rua Dr. Mario Totta, 645/04, Tristeza, POA/RS. Informazioni: (51) 3085 6454. | |||
![]() |
||||
No dia 16 de dezembro, 12 alunos de italiano da professora Marilva Stela Sartor Parisotto receberam o certificado de conclusão de curso, na cidade de Venâncio Aires. Uma parceria da ACIRS com a Universidade de Santa Cruz do Sul (Unisc). | Il 16 dicembre, 12 alunni d’italiano della professoressa Marilva Stela Sartor Parisotto hanno ricevuto il certificato di conclusione del corso, nella cittadina di Venâncio Aires. Una cooperazione dell’ACIRS con l’Università di Santa Cruz do Sul (Unisc). | |||
![]() |
||||
A ex-aluna da ACIRS, Maria Luiza Khaled, teve narrativa premiada no concurso ‘Anima Mundi – due patrie una sola anima’. | L’ex alunna dell’ACIRS, Maria Luiza Khaled, è stata premiata per la sua narrativa nel concorso ‘Anima Mundi – due patrie una sola anima’. | |||
![]() |
||||
A partir da safra de 2012, a Vinícola Miolo vai transformar os resíduos de vinificação em ração animal. A previsão é de que sejam geradas 400 toneladas de resíduos. Portanto as sobras que antes eram destinadas à produção de adubo orgânico agora vão alimentar bovinos e suínos. De acordo com a empresa, não existem outras companhias no Brasil que utilizem resto das uvas para fabricação de ração em processo industrial. | A partire dall’annata del 2012, la Vinicola Miolo trasformerà i residui della vinificazione in razione animale. La previsione è che saranno generate 400 tonnellate di residui. Perciò i resti che prima erano destinati alla produzione di concime biologico adesso alimenteranno bovini e suini. D’accordo con l’impresa, non ci sono altre compagnie, in Brasile, che utilizzino gli avanzi dell’uva per la fabbricazione industriale di razione. | |||
![]() |
||||
Quem estiver em Bento Gonçalves, Serra gaúcha, nas quartas e nos sábados, pode conhecer a cidade no Bento City Tour. O passeio custa R$70 (junho a agosto) e R$65 (nos demais meses). Os visitantes são acompanhados por um guia durante as três horas, passando por 31 pontos turísticos. | Chi si trova a Bento Gonçalves, Serra Gaúcha, ai mercoledì e ai sabati, può conoscere la città con il Bento City Tour. L’escursione costa R$.70 (da giugno a agosto) e R$.65 (negli altri mesi). I visitanti vengono accompagnati da una guida, durante tre ore, passando per 31 punti turistici. | |||
![]() |
||||
O Senado italiano aprovou por 257 votos a favor e 41 contra o plano de austeridade do governo de Mario Monti. Com as novas medidas a Itália pretende economizar 20 bilhões de euros. | Il Senato Italiano ha approvato, con 257 voti a favore e 41 contro, il piano d’austerità del governo Mario Monti. Con le nuove misure, l’Italia pretende economizzare 20 miliardi di euro. | |||
![]() |
||||
Português |
Italiano |
|||
|
A instalação ‘Máximo Silêncio’, do artista italiano Giancarlo Neri, pode ser conferida até 30 de dezembro, na Praça Paris, no bairro Glória, Rio de Janeiro/RJ. Mais de nove mil lâmpadas de 25 centímetros cada iluminam o local. O evento faz parte do Momento Itália – Brasil. | L’istallazione ‘Massimo Silenzio’ dell’artista italiano Giancarlo Neri, può essere vista, fino al 30 dicembre, nella Praça Paris, nel rione Glória, Rio de Janeiro/RJ. Più di nove mila lampade, di 25 centimetri ciascuna, illuminano il locale. L’evento fa parte del Momento Italia – Brasile. |
|||
![]() |
||||
|
No 1º domingo de cada mês, às 11h, é celebrada missa em italiano na Igreja da Pompéia (Rua Barros Cassal, 220, Centro, POA/RS) e no último domingo do mês, às 18h30, é rezada missa dos migrantes na Catedral Metropolitana (Rua Duque de Caxias, 1047, Centro, POA/RS). | La 1ª domenica di ogni mese, alle 11, è recitata la messa in italiano nella ‘Igreja da Pompéia’ (Rua Barros Cassal, 220, Centro, POA/RS) e l’ultima domenica del mese, alle 18e30, è celebrata la messa dei migranti nella Cattedrale Metropolitana (Rua Duque de Caxias, 1047, Centro, POA/RS). |
|||
LA DOMENICA ITALIANA Música, cultura e informação no ar, todos os domingos, às 8h, pela Rádio Guaíba AM (720) e pela Rádio Guaíba FM (101.3)www.radioguaiba.com.br Divulgue seus eventos no programa La Domenica Italiana. |
||||
|
||||
Português |
Italiano |
|||
| Dica de Leitura: “O Cemitério de Praga”, de Umberto Eco | Consiglio per la lettura: ”O Cemitério de Praga”, di Umberto Eco | |||
|
O novo livro do italiano relata complôs, enganos, falsificações e assassinatos, com personagens históricos, como Sigmund Freud, Ippolito Nievo e Garibaldi. A única figura inventada neste romance é o protagonista Simone Simonini. Editora Record. 480 págs. Tradução: Joana A. D’Avila Melo. |
Il nuovo libro dell’italiano narra complotti, inganni, falsificazioni e assassinati di personaggi storici, come Sigmund Freud, Ippolito Nievo e Garibaldi. L’unica figura inventata in questo romanzo è il protagonista Simone Simonini. Casa Editrice Record. 480 pagine. Traduzione: Joana A. D’Avila Melo. |
|||
![]() |
||||
| Curiosidade: Carlo Bergonzi | Curiosità: Carlo Bergonzi | |||
| O italiano (1683 – 1747) pertenceu a uma família dedicada ao ofício de luthier, na cidade de Cremona, região da Lombardia, tradicional na fabricação de instrumentos de corda. Os pais de Bergonzi foram vizinhos do famoso luthier Antonio Stradivari, o que aproximou os dois. Bergonzi é considerado o maior discípulo de Stradivari. | L’italiano (1683 – 1747) è appartenuto ad una famiglia dedicata al mestiere di luthier, a Cremona, regione della Lombardia, tradizionale nella fabbricazione di strumenti a corda. I genitori di Bergonzi sono stati vicini del famoso luthier Antonio Stradivari, E ciò ha ravvicinato i due. Bergonzi è considerato il maggior discepolo di Stradivari. | |||
| Curiosidade: Santos da Semana | Curiosità: Santi della Settimana | |||
|
Dia 26: S. Stefano Dia 27: S. Giovanni evangelista Dia 28: Ss. Innocenti Martiri Dia 29: S. Tommaso Becket Dia 30: S. Eugenio Dia 31: S. Silvestro Dia 01: S. Maria Madre di Dio |
Giorno 26: Santo Stefano Giorno 27: San Giovanni evangelista Giorno 28: Santissimi Innocenti Martiri Giorno 29: San Tommaso Becket Giorno 30: Sant’Eugenio Giorno 31: San Silvestro Giorno 01: Santa Maria Madre di Dio |
|||
| Mensagem de Ano Novo | Messaggio di Capodanno | |||
| A ACIRS deseja a você e a seus familiares um 2012 de saúde, paz e união! Que as realizações alcançadas neste ano sejam apenas sementes plantadas que serão colhidas com mais sucesso no ano vindouro. Boas Festas e Feliz Ano Novo! | L’ACIRS augura a lei ed ai suoi familiari un 2012 di salute, pace e unione! Che le realizzazioni compiute quest’anno siano appena sementi piantate che saranno raccolte con più successo l’anno prossimo. Buone Feste e un Felice Nuovo Anno. | |||
![]() |
||||
Informativo da Associação Beneficente e de Assistência Educacional do Rio Grande do Sul - ACIRS Rua Dr. Flores, 105, Cj. 1404 - Porto Alegre/ RS Brasil Fone: 51.3212.5535 – Fax: 51.3212.5672 Site: www.acirs.org.br E-mail: acirs@acirs.org.br |
||||
Para sugerir pautas e para suspender o recebimento envie um e-mail mondoitaliano@acirs.org.br |
||||
| Jornalista Responsável: José Henrique Rosito Ferraro - 10927 DRT/RS Redatora: Kelly Marcondes Tradutor: Pietro Giannò Web Designer: Silnei Moers |
||||