![]() |
||||
NOTÍCIAS DA SEMANA |
||||
Português |
Italiano |
|||
| Prorrogado o período das matrículas para intensivos da ACIRS | Prorogato il periodo delle matricole per gli intensivi dell’ACIRS | O prazo para as inscrições nos cursos intensivos de italiano da ACIRS foi prorrogado até 06 de janeiro. As matrículas são realizadas através do site, ou de forma presencial em uma das unidades, Centro ou Bom Fim. São oferecidos os níveis I e II, e para se inscrever no segundo nível é preciso ter sido aprovado no primeiro. As aulas iniciam no dia 09 de janeiro. O investimento é de R$420 com material didático incluído (ver descontos e parcelamentos no site da ACIRS). Informações: www.acirs.org.br, ou (51) 3212. 5535. | La data finale per le iscrizioni ai corsi intensivi d’italiano dell’ACIRS è stata prorogata fino al 06 gennaio. Le matricole sono realizzate attraverso il sito, oppure personalmente in una delle unità, Centro o Bom Fim. Vengono offerti i livelli I e II e, per iscriversi al II livello, è necessario aver già superato il I. Le lezioni cominciano il 09 gennaio. L’investimento è di R$.420 con il materiale didattico incluso (vedere sconti e rateizzazioni sul sito dell’ACIRS). Informazioni: www.acirs.org.br oppure (51) 3212 5535. | |
![]() Últimos dias para quem quiser se matricular no intensivo da ACIRS |
||||
| ACIRS promove curso sobre arte italiana em janeiro | ACIRS promuove corso sull’arte italiana in gennaio | |||
| O Seminário sobre Arte Italiana: do Renascimento a Transvanguarda – 700 anos de pintura acontece de 10 de janeiro a 01 de fevereiro na ACIRS Unidade Bom Fim (Av. Osvaldo Aranha, 744, POA/RS). Os interessados podem optar por participar dos encontros nas terças ou quartas e podem escolher o turno: 14h às 17h e das 19h às 22h. O curso teórico será ministrado pelos artistas plásticos, o gaúcho Hô Monteiro e o italiano Daniele Bergamaschi e o investimento é de R$250. O curso tem o apoio da Câmara de Comércio Italiana (CCIRS). Informações: www.acirs.org.br, ou (51) 3212. 5535. | Il seminario su ‘Arte Italiana: do Rinascimento a Transvanguarda – 700 anos de pintura’ si svolgerà dal 10 gennaio al 01 febbraio presso l’ACIRS Unità Bom Fim (Av. Osvaldo Aranha, 744, POA/RS). Gli eventuali interessati potranno scegliere se partecipare agli incontri ai martedì o ai mercoledì e potranno anche scegliere il turno: dalle 14 alle 17 o dalle 19 alle 22. Il corso teorico verrà somministrato da due artisti plastici, il gaúcho Hô Monteiro e l’italiano Daniele Bergamaschi e l’investimento è di R$.250. Il corso conta con l’appoggio della Camera di Commercio Italiana (CCIRS). Informazioni: www.acirs.org.br oppure (51) 3212 5535. | |||
![]() Hô e Berga vão falar sobre arte italiana |
||||
| Prossima edizione della Festa Nazionale dell’Uva soffrirà delle alterazioni | ||||
| Algumas mudanças vão acontecer na Festa Nacional da Uva que inicia em fevereiro. O corso desta edição está dividido em quatro blocos: colher, plantar, transformar e celebrar. “Os figurantes com os módulos andam em blocos, se afastam, se aproximam, formando cenários”, explica o diretor de desfiles, João Tonus. No total, 1,5 mil pessoas participam do desfile e cada bloco terá cerca de 200 metros. As alegorias estão sendo criadas próximas do local dos desfiles. “Isso resolve um transtorno de outros anos, porque os carros terão de percorrer apenas uma quadra até o início do desfile.” Serão oito corsos, todos à noite, com início às 20h30. Os ingressos para assistir aos desfiles em arquibancada numerada e coberta custam R$25. A Festa da Uva acontece entre os dias 16 de fevereiro e 04 de março. A presidente do Brasil, Dilma Rousseff, confirmou presença no primeiro dia do evento. | Alcuni cambiamenti avranno luogo nella Festa Nazionale dell’Uva che inizia a febbraio. Il corso di questa edizione è diviso in quattro blocchi: raccogliere, piantare, trasformare e celebrare. “I figuranti con i moduli vanno in blocchi, si allontanano, si approssimano, formando scenari”, spiega il direttore di sfilate, João Tonus. In tutto, 1,5 mila persone partecipano alla sfilata ed ogni blocco misurerà circa 200 metri. Si stanno creando le allegorie vicino al locale delle sfilate. “Ciò risolve un trastorno delle sfilate precedenti, perché i carri dovranno percorrere appena un isolato per arrivare all’inizio della sfilata”. Saranno otto corsi, tutti di sera, con inizio alle 20e30. Gli ingressi per assistere alla sfilata dalle panchine numerate e coperte, costano R$.25. La Festa dell’Uva si svolge tra il 16 febbraio ed il 04 marzo. La presidente del Brasile, Dilma Rousseff, ha confermato la sua presenza il primo giorno dell’evento. | |||
![]() Croqui do carro que encerra o desfile com a rainha e as princesas |
||||
Casa Merlin será transformada em espaço cultural de Bento Gonçalves |
Casa Merlin sarà trasformata in spazio culturale di Bento Gonçalves | |||
| A Casa Merlin, maior casa de pedra do município de Bento Gonçalves, Serra gaúcha, passará a ser usada para fins culturais. Ela será transformada em Casa da Memória e sede da Associação Caminhos de Pedra. Foi firmado contrato de comodato do imóvel em favor da associação por 20 anos. “O espaço da Casa da Memória tem a finalidade de preservar a história e a cultura das famílias e das comunidades dos Caminhos de Pedra”, diz Nestor José Foresti, secretário executivo da Associação Caminhos de Pedra. A Casa Merlin tem 43 aberturas, três pavimentos e 400 m² de área útil. A casa, que foi construída pelo imigrante Pietro Merlin, em 1910, já está em processo de tombamento municipal. | La casa Merlin, la maggior casa di pietra del municipio di Bento Gonçalves, Serra Gaúcha, comincerà ad essere usata per fini culturali.Essa sarà trasformata in Casa della Memoria e sede dell’associazione ‘Caminhos de Pedra’. È stato firmato un contratto di comodato a favore dell’associazione per un periodo di 20 anni. “Lo spazio della Casa della Memoria ha la finalità di preservare la storia e la cultura delle famiglie e delle comunità dei ‘Caminhos de Pedra’’, dice Nestor José Foresti, segretario esecutivo della ‘Associação Caminhos de Pedra’. La casa Merlin ha 43 aperture, tre piani e 400 metri quadrati di area utile. La casa, che è stata costruita dall’immigrante Pietro Merlin, nel 1910, si trova già in fase di essere considerata patrimonio municipale. | |||
![]() Casa Merlin vai abrigar espaço cultural |
||||
Brasil e Itália no mesmo nível de generosidade, aponta pesquisa |
Brasile e Italia allo stesso livello di generosità, indica un sondaggio | |||
A entidade britânica ‘Charities Aid Foundation’ divulgou ranking que classifica os países pelo nível de generosidade de seus cidadãos. Os mais de 150 mil entrevistados responderam três perguntas: se, no último mês, doou dinheiro a uma instituição de caridade, se realizou trabalho voluntário e se ajudou algum estranho. O Brasil aparece em 85º lugar, uma queda de nove posições em relação a 2010. A Itália, junto com outras nações, está no mesmo nível brasileiro. A lista, que reúne 153 países, é liderada pelos EUA seguido da Irlanda, Austrália e Nova Zelândia. |
L’ente britannico ‘Charities Aid Foundation’ ha divulgato un ranking che classifica i paesi secondo il livello di generosità dei suoi cittadini. I più di 150 mila intervistati hanno risposto a tre domande: se, nell’ultimo mese, avessero donato dei soldi ad una istituzione di carità, se avessero realizzato del lavoro volontario e se avessero aiutato qualche estraneo. Il Brasile appare all’85º posto, un calo di nove posizioni in relazione al 2010. L’Italia, assieme ad altre nazioni, stà allo stesso livello brasiliano. La lista, che riunisce 153 paesi, è liderata dagli USA, seguiti dall’Irlanda, Australia e Nuova Zelanda. |
|||
![]() Generosidade é tema de pesquisa mundial |
||||
| Brasiliani avranno l’opportunità di studiare all’estero | ||||
O governo brasileiro lançou edital para distribuir 12,5 mil bolsas de estudo no exterior. Dentre os países relacionados está a Itália com 1,5 mil bolsas. As inscrições vão até 15 de janeiro de 2012 e a previsão é de que os estudantes selecionados estejam nos países já em março. “Pretendemos mandar a elite, mas a intelectual, seja pobre ou rica, os que mais merecerem receber esse benefício do governo brasileiro”, adianta o ministro da Educação, Fernando Haddad. A seleção será feita pela Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (Capes) e pelo Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq). O programa prevê a distribuição de aproximadamente 100 mil bolsas de estudo para nível superior até 2014 com investimento de R$3,2 bilhões. |
Il governo brasiliano ha emesso un editale per distribuire 12,5 mila borse di studio all’estero. Tra i paesi relazionati c’è l’Italia con 1,5 mila borse. Le iscrizioni sono aperte fino al 15 gennaio del 2012 e la previsione è che gli studenti selezionati si trovino in questi paesi già in marzo. “Vogliamo mandare l’elite, ma quella intellettuale, sia essa povera o ricca, coloro che meritano di più di ricevere questo beneficio dal governo brasiliano”, anticipa il ministro alla pubblica istruzione, Fernando Haddad. La selezione sarà fatta dalla ‘Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior’ (Capes) e dal ‘Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico’ (CNPq). Il programma prevede la distribuizione di circa 100 mila borse di studio per il livello superiore con un investimento di R$.3,2 miliardi. |
|||
![]() Itália é um dos destinos dos estudantes brasileiros |
||||
| Enogastronomia italiana in alta anche durante la crisi economica | ||||
O turismo enogastronômico italiano superou os cinco bilhões em 2011. Este é o único segmento que continuou crescendo mesmo na crise. A Itália desponta na liderança europeia na produção biológica e oferta de produtos típicos. São 229 Denominações de Origem reconhecidas na comunidade e 4606 especialidades tradicionais catalogadas pelas regiões. Estes dados foram apresentados na 31ª Jornada Mundial do Turismo. A comida é considerada pelos italianos como o ingrediente mais importante das férias, deixando para trás esportes, passeios em shoppings, entre outras atividades. |
Il turismo enogastronomico italiano ha superato i cinque miliardi nel 2011. Questo è l’único segmento che ha continuato a crescere anche nella crisi. L’Italia appare nella lideranza europea per la produzione biologica e offerta di prodotti tipici. Sono 229 Denominazioni di Origine riconosciute nella comunità e 4606 specialità tradizionali catalogate per le regioni. Questi dati sono stati presentati durante la 31ª Giornata Mondiale del Turismo. Il cibo è considerato dagli italiani come l’ingrediente più importante delle vacanze, lasciando indietro escursioni e shopping, tra altre attività. |
|||
![]() Comida e férias: combinação perfeita |
||||
| Attrice chiede un aiuto pecuniario alla Fondazione Fellini | ||||
A atriz sueca, Anita Ekberg, 80 anos, que trabalhou no filme ‘A Doce Vida’, do italiano Federico Fellini, ao lado de Marcello Mastroianni, pede ajuda financeira. “Não é elegante dizer, mas a senhora Ekberg sofre de uma verdadeira falta de liquidez”, diz o administrador Massimo Morais. Ele pede, em nome da atriz, os subsídios de emergência da Fundação Fellini. Em entrevista ao jornal ‘Corriere della Sera’, em setembro, quando fez aniversário, ela disse que recebe poucas visitas. “Sinto-me um pouco sozinha. Os dias são infinitamente longos.” A atriz vive em um asilo próximo de Roma depois que sua casa foi incendiada por ladrões. Ela está limitada a uma cadeira de rodas. A Fundação Fellini ainda não se manifestou. |
L’attrice svedese Anita Ekberg, 80 anni, che ha lavorato nel film ‘La Dolce Vita’ dell’italiano Federico Fellini, a fianco di Marcello Mastroianni, chiede un aiuto pecuniario. “Non è elegante dirlo, ma la signora Ekberg soffre di una vera mancanza di liquidezza”, dice l’amministratore Massimo Morais. Lui chiede, in nome dell’attrice, i sussidi d’emergenza della Fondazione Fellini. In un’intervista al giornale ‘Corriere della Sera’, in settembre, quando ha fatto il compleanno, lei ha detto che riceve poche visite. “Mi sento un po’ sola. I giorni sono infinitamente lunghi”. L’attrice vive in una casa di ricovero vicino a Roma dopo che la sua casa è stata incendiata dai ladri. Lei si trova in una sedia a rotelle. La Fondazione Fellini non si è ancora manifestata. |
|||
![]() Anita, em Roma, na premiere de remasterização de ‘A Doce Vida’ em 2010, em Roma |
||||
Português |
Italiano |
|||
Coral da ACIRS lança CD de músicas italianas | Coro dell’ACIRS lancia CD di canzoni italiane Il cd ‘Coral da ACIRS Canta l’Italia’ si può comprare presso le Unità Centro (Rua Dr. Flores, 105/1404, POA/RS) e Bom Fim (Av. Osvaldo Aranha, 744, POA/RS) per R$.15. Informazioni: coral@acirs.org.br oppure (51) 3212 5535. | |||
![]() |
||||
O petroleiro de bandeira italiana ‘Enrico Ievoli’ foi seqüestrado por piratas na costa de Omã. O navio tem 18 tripulantes (seis sicilianos, cinco ucranianos e sete indianos), leva 15 mil toneladas de soda cáustica e já havia sido atacado em 2006. | La nave petroliera di bandiera italiana ’Enrico Ievoli’ è stato sequestrato da pirati nella costa di Omã. La nave ha un equipaggio di 18 persone (sei siciliani, cinque ucraniani e sette indiani), trasporta 15 mila tonnellate di soda caustica ed era già stata attaccata nel 2006. | |||
![]() Petroleiro italiano foi atacado mais uma vez |
||||
Barbara Berlusconi, 27 anos, está esperando um filho de Alexandre Pato, 22 anos, segundo informações da imprensa italiana. Barbara já tem dois filhos da relação com Giorgio Valaguzza. Pato é jogador do Milan, clube do sogro, Silvio Berlusconi, onde Barbara é conselheira de administração. A filha do ex-premier nega a informação. | Barbara Berlusconi, 27 anni, sta aspettando un figlio di Alexandre Pato, 22 anni, secondo informazioni della stampa italiana. Barbara ha già due figli avuti dalla relazione con Giorgio Valaguzza. Pato è giocatore del Milan, club del suocero, Silvio Berlusconi, dove Barbara è consigliera d’amministrzione. La figlia dell’ex premier nega l’informazione. | |||
![]() Romance entre Pato e Barbara começou há quase um ano |
||||
A nova coleção da Dior é inspirada em Portofino, Itália. Assista ao vídeo.((http://www.youtube.com/watch?v=kU7Cv7q-riY)) | La nuova collezione della Dior è ispirata a Portofino, Italia, Assista al video.((http://www.youtube.com/watch?v=kU7Cv7q-riY)) | |||
Português |
Italiano |
|||
|
No dia 08 de janeiro, acontece o 3º encontro da família Spaniol em Linha Jaboticaba, no município de São João do Oeste/SC. Informações: (49) 3636. 3294. | Lo 08 gennaio, ci sarà il 3º incontro della famiglia Spaniol a Linha Jaboticaba, nel municipio di São João do Oeste/SC. Informazioni: (49) 3636 3294. |
|||
|
No dia 08 de janeiro, acontece o 4º encontro da família Cella, na Comunidade Apóstolo São Paulo, na cidade de Chapecó/SC. Informações: www.familiacella.com.br, ou (49) 3347. 0236. | Lo 08 gennaio, avviene il 4º incontro della famiglia Cella, nella Comunità Apóstolo São Paulo, nella città di Chapecó/SC. Informazioni: www.familiacella.com.br oppure (49) 3347 0236. |
|||
|
Até 12 de fevereiro, uma pista de gelo de 265 m² estará no BarraShoppingSul (Av. Diário de Notícias, 300, Cristal, POA/RS). O espaço tem capacidade para até 65 patinadores ao mesmo tempo. Serão disponibilizados patins italianos. O horário de funcionamento é das 11h às 23h, e aos domingos e feriados das 11h às 21h. Informações: (51) 4003. 4171. | Fino al 12 febbraio, una pista di ghiaccio di 265 metri quadrati starà nel BarraShopping Sul (Av. Diário de Notícias, 300, Cristal, POA/RS). Lo spazio ha la capacità per 65 pattinatori allo stesso tempo. Pattini italiani saranno disponibili. L’orario di funzionamento è dalle 11 alle 23, e le domeniche ed i giorni festivi dalle 11 alle 21. Informazioni: (51) 4003 4171. |
|||
|
Até fevereiro, pode ser visitada a exposição, com cerca de 400 imagens, ‘Viagens Italianas ao Brasil – da Idade Média aos nossos dias’, no Arquivo Nacional. Informações: www.arquivonacional.gov.br | Fino a febbraio, si può visitare l’esposizione, con circa 400 immagini, ‘Viagens italianas ao Brasil – da Idade Média aos nossos dias’ presso l’Archivio Nazionale. Informazioni: www.arquivonacional.gov.br |
|||
LA DOMENICA ITALIANA Música, cultura e informação no ar, todos os domingos, às 8h, pela Rádio Guaíba AM (720) e pela Rádio Guaíba FM (101.3)www.radioguaiba.com.br Divulgue seus eventos no programa La Domenica Italiana. |
||||
|
||||
Português |
Italiano |
|||
| Dica de Leitura: “Apesar das distâncias”, de Penélope Heckmann | Consiglio per la lettura: “Apesar das distáncias”, di Penélope Heckmann | |||
|
O livro apresenta registros sobre o naufrágio do transatlântico italiano Principessa Mafalda. O navio de passageiros saiu de Gênova no dia 11 de outubro de 1927 com destino final em Buenos Aires. O naufrágio aconteceu em 25 de outubro e 1927 na costa do Nordeste do Brasil. A obra traz ainda um capítulo com a documentação da época. Editora: Lettera.doc. 136 págs. |
Il libro presenta registri sul naufragio del transatlantico italiano Principessa Mafalda. La nave passeggeri ha lasciato il porto di Genova l’11 ottobre del 1927 con destino finale a Buenos Aires. Il naufragio è successo il 25 ottobre del 1927 nella costa del nordest brasiliano. L’opera contiene anche un capitolo con documenti dell’epoca. Casa Editrice: Lettera. doc. 136 pagine. |
|||
![]() |
||||
| Curiosidade: Dicas para se proteger do sol | Curiosità: Consigli per proteggersi dal sole | |||
| Evite se expor entre 10h e 16h; O protetor solar é recomendado para todas as pessoas mesmo nos dias nublados; O fator de proteção solar não precisa ser maior do que 30, mas não deve ser menor que 15; Após duas horas, o protetor solar deve ser reaplicado; O uso de óculos de sol é importante, pois os raios solares danificam retina; Se perceber manchas na pele que estão se modificando, que formam “cascas” na superfície, sangram com facilidade, feridas que não cicatrizam ou lesões de crescimento progressivo, procure um dermatologista. Fonte: Dra. Célia Kalil e Dra. Flávia Reginatto, membros da Sociedade Brasileira de Dermatolgia |
Eviti di esporsi tra le 10 e le 16; Il protettore solare è raccomandato a tutte le persone anche nei giorni nuvolosi; Non è necessario che il fattore del protettore solare sia maggiore di 30, ma non deve essere minore di 15; Dopo due ore, il protettore solare deve essere applicato un’altra volta; L’uso di occhiali da sole è importante, dato che i raggi solari danneggiano la retina; Se si notano macchie sulla pelle che si stanno modificando, che formano ‘croste’ sulla superfice, sanguinano facilmente, ferite che non cicatrizzano o lesioni di crescita progressiva, si deve andare da un dermatologo. Fonte:Dra Célia Kalil e Dra Flávia Reginatto, membri della Società Brasiliana di Dermatologia |
|||
![]() |
||||
| Curiosidade: Santos da Semana | Curiosità: Santi della Settimana | |||
| Dia 02: S. Basilio Dia 03: S. Genoveffa Dia 04: S. Ermete Dia 05: S. Amelia Dia 06: Epifania N.S. - S. Raffaello Dia 07: S. Luciano Dia 08: S. Severino |
Giorno 02: San Basilio Giorno 03: Santa Genoveffa Giorno 04: Santo Ermete Giorno 05: Santa Amelia Giorno 06: Epifania N.S. – San Raffaello Giorno 07: San Luciano Giorno 08: San Severino |
|||
| Lembramos que no 1º domingo de cada mês, às 11h, é celebrada missa em italiano na Igreja da Pompéia (Rua Barros Cassal, 220, Centro, POA/RS) e no último domingo do mês, às 18h30, é rezada missa dos migrantes na Catedral Metropolitana (Rua Duque de Caxias, 1047, Centro, POA/RS). | Ricordiamo che la prima domenica di ogni mese, alle 11, è celebrata la messa in italiano nella ‘Igreja da Pompéia’ (Rua Barros Cassal, 220, Centro, POA/RS) e che l’ultima domenica di ogni mese, alle 18e30, è recitata la messa dei migranti nella Cattedrale Metropolitana (Rua Duque de Caxias, 1047, Centro, POA/RS). | |||
Informativo da Associação Beneficente e de Assistência Educacional do Rio Grande do Sul - ACIRS Rua Dr. Flores, 105, Cj. 1404 - Porto Alegre/ RS Brasil Fone: 51.3212.5535 – Fax: 51.3212.5672 Site: www.acirs.org.br E-mail: acirs@acirs.org.br |
||||
Para sugerir pautas e para suspender o recebimento envie um e-mail mondoitaliano@acirs.org.br |
||||
| Jornalista Responsável: José Henrique Rosito Ferraro - 10927 DRT/RS Redatora: Kelly Marcondes Tradutor: Pietro Giannò Web Designer: Silnei Moers |
||||