![]() |
||||
NOTÍCIAS DA SEMANA |
||||
Português |
Italiano |
|||
| ACIRS abre matrículas para extensivo de italiano | ACIRS apre matricole per l’intensivo d’italiano | A partir do dia 15 de janeiro abrem as inscrições para os cursos de extensivo de língua e cultura italiana da ACIRS. As matriculas podem ser feitas on-line no site www.acirs.org.br. A entidade oferece cursos em diversos municípios do interior do estado e na região metropolitana. Quem é de Porto alegre pode optar em estudar nas unidades Centro (Rua Dr. Flores, 105 conj. 1404) ou Bom Fim (Av. Osvaldo Aranha, 744, POA/RS), ambas localizadas em regiões centrais da cidade. Já para quem mora nas zonas norte ou sul da capital, existem as opções de fazer o curso no Colégio La Salle São João (Rua Honório Silveira Dias, 645 – bairro São João) ou no Colégio Leonardo da Vinci (Av. Icaraí, 1879 – bairro Cristal). As aulas se iniciam no dia 15 de março e seguem até o dia 14 de julho. Os alunos podem escolher ainda o turno em que vão fazer o curso (manhã, tarde ou noite). Mais informações e valores no site da ACIRS, pelo e-mail cursos@acirs.org.br ou pelo telefone (51) 3212.5535. | A partire dal 15 gennaio, aprono le iscrizioni ai corsi di estensivo di lingua e cultura italiana dell’ACIRS. Le matricole si possono effettuare on line sul sito www.acirs.org.br. L’ente offre corsi in diversi municipi dell’hinterland dello stato e nella regione metropolitana. Chi abita a Porto Alegre può optare per studiare presso le unità Centro (Rua Dr. Flores, 105 cong. 1404) oppure Bom Fim (Av. Osvaldo Aranha, 744, POA/RS), entrambe situate in regioni centrali della città. Per chi invece abita nelle zone nord o sud del capoluogo, esistono le alternative di frequentare il corso presso il Collegio La Salle São João (Rua Honório Silveira Dias, 645, Rione São João) oppure presso il Collegio Leonardo Da Vinci (Av. Icaraí, 1879, Rione Cristal). Le lezioni iniziano il 15 marzo e vanno fino al 14 luglio. Inoltre gli alunni possono scegliere il turno in cui frequentare il corso (mattina, pomeriggio o sera). Ulteriori informazioni e valori sul sito dell’ACIRS, attraverso la e-mail cursos@acirs.org.br oppure via telefono (51) 3212 5535. | |
![]() Inscrições para curso de italiano da ACIRS |
||||
| Comites de Porto alegre passa a funcionar na ACIRS | Comites di Porto Alegre comincia a funzionare presso l’ACIRS | |||
| O Comitê dos Italianos no Exterior, em Porto Alegre, começa 2012 em nova sede. O Comites funciona na ACIRS, Unidade Bom Fim. Criado pelo parlamento italiano o comitê funciona em todas as cidades onde existam mais de 3 mil cidadãos italianos no exterior. Todos os comitês atuam junto com os consulados em todas as questões que envolvem a vida dos italianos no exterior, exceto as diplomáticas, afirma o presidente do Comites em Porto Alegre, Adriano Bonaspetti. O comitê realiza estudos e pesquisas para o desenvolvimento social, cultural e civil da comunidade onde atua, além de incentivar a integração dos cidadãos italianos e manter os laços com a realidade política e cultural da Itália. O Comitês de Porto Alegre funciona de segunda a sexta-feira, em horário comercial na ACIRS - Unidade Bom Fim - Av. Osvaldo Aranha, 744. Mais informações pelo telefone (51) 3212 5440. | Il Comitato degli Italiani all’Estero, a Porto Alegre, comincia il 2012 in una nuova sede. Il Comitato funziona presso l’ACIRS, Unità Bom Fim. Creato dal parlamento italiano, il comitato funziona in tutte le città estere dove risiedano più di tre mila cittadini italiani. Tutti i comitati svolgono la loro attività assieme ai consolati in tutte le questioni che coinvolgono la vita degli italiani all’estero, tranne le diplomatiche, afferma il presidente del Comitato a Porto Alegre, Adriano Bonaspetti. Il comitato realizza studi e sondaggi orientati allo sviluppo sociale, culturale e civile della comunità in cui agisce, oltre ad incentivare l’integrazione dei cittadini italiani e mantenere legami con la realtà politica e culturale dell’Italia. Il Comitato di Porto Alegre funziona dal lunedì al venerdì, durante l’orario commerciale, presso l’ACIRS – Unità Bom Fim – Av. Osvaldo Aranha, 744. Ulteriori informazioni attraverso il telefono (51) 3212 5440. | |||
![]() Adriano Bonaspetti |
||||
| Graziano entra in carica in Italia come direttore generale della FAO | ||||
| O brasileiro José Graziano da Silva tomou posse em Roma/ITA como novo Diretor Geral da FAO, Organização das Nações Unidas para Agricultura e Alimentação. Graziano fica no cargo até julho de 2015 e tem como um dos principais desafios implantar programas que ajudem no combate à fome nas regiões mais pobres do mundo. Ele participou em 2003 da criação do Fome Zero no Brasil. | Il brasiliano José Graziano da Silva è entrato in carica a Roma/ITA quale nuovo Direttore Generale della FAO, Organizzazione delle Nazioni Unite per L’Agricultura e l’Alimentazione. Graziano rimane in carica fino al luglio del 2015 ed affronta come una delle principali sfide quella di impiantare programmi che aiutino a combattere la fame nelle regioni più povere del mondo. Lui ha partecipato, nel 2003, alla creazione del programma Fame Zero in Brasile. | |||
![]() José Graziano da Silva é o novo Diretor Geral da FAO |
||||
Padre italiano expulso na ditadura quer voltar a atuar no Brasil |
Sacerdote italiano espulso durante la dittatura vuole ritornare ad attuare in Brasile | |||
| A justiça foi feita. Foi essa a sensação que o padre Vito Miracapillo teve quando soube que poderia revalidar o visto permanente no Brasil. O padre, que vem todos os anos a Pernambuco, foi recebido com festa pelos amigos de Ribeirão, cidade da Mata Sul do estado onde foi pároco, antes de ser expulso do Brasil em 1980. "Eu não queria simplesmente um novo visto. Tinha que se reconhecer que era uma ação da ditadura militar, que somente o regime e umas poucas pessoas que o apoiavam é que queriam me expulsar”, afirmou Miracapillo Pároco atual da cidade de Canosa próxima à cidade natal, Andria, no sul da Itália, Miracapillo tem um amor especial pelo Brasil. “Eu estava na escola de teologia em Verona, na Itália, que prepara os padres para a América Latina quando escolhi estudar o Brasil e decidi que era aqui que eu queria executar a minha missão”, conta. A decisão do local de sua missão não mudou nem com a expulsão nos anos 80, sob acusação de se recusar a celebrar uma missa pelo dia da Independência. “Quando eu entrei no avião para ir embora foi um grande sofrimento para mim e para o povo de Ribeirão. Foi como sentir a morte”, relembra. | Giustizia è stata fatta. Questa è stata la senzazione che ha avuto padre Vito Miracapillo quando ha saputo che potrebbe rivalidare il permesso di soggiorno permanente in Brasile. Il sacerdote, che viene tutti gli anni in Pernambuco, è stato ricevuto con feste dagli amici di Ribeirâo, città della ‘Mata Sul’, dello stato dove ha fatto il parroco, prima di essere espulso dal Brasile nel 1980. “Io non volevo semplicemente un nuovo visto. Si doveva riconoscere che era stata un’azione della dittatura militare, che soltanto il regime ed alcune poche persone che l’appoggiavano erano coloro che volevano espulsarmi” ha affermato Miracapillo. Attuale parroco della cittadina di Canosa, prossima ad Andria, nell’Italia del Sud e sua città natale, Miracapillo nutre un amore speciale verso il Brasile. “Io mi trovavo nella scuola di teologia a Verona, in Italia, che prepara i sacerdoti per l’America Latina quando ho deciso di studiare il Brasile ed ho deciso che era qui che volevo esercere la mia missione”, racconta. La decisione sul luogo dela sua missione non è cambiata nemmeno dopo l’espulsione, negli anni 80, sotto l’accusa di essersi recusato a recitare una messa per il giorno dell’Indipendenza. “Quando sono salito sull’aereo per andare via è stata una grande sofferenza per me e per il popolo di Ribeirão. È stato come sentire la morte”, ricorda. | |||
![]() Expulso pela ditadura, o padre quer voltar a ser pároco em Pernambuco |
||||
| Opportunità di insegnamento di lingua e cultura in Italia | ||||
A Edulingua, escola de língua e cultura italiana para estrangeiros, com sede em Castelraimondo/ITA está com inscrições abertas para os cursos em 2012. Além das aulas são realizadas excursões guiadas por cidades italianas. Os pacotes incluem o alojamento em apartamentos localizados no próprio campus da escola, participação em eventos e certificado de participação. Os estudantes dispõem de Internet gratuita no computador da escola, serviço de transporte gratuito desde os aeroportos de Roma no dia anterior o início dos cursos de quatro semanas e translado da estação de Castelraimondo. |
La Edulingua, scuola di lingua e cultura italiana per stranieri, con sede a Castelraimondo/ITA, si trova con le iscrizioni aperte per i corsi nel 2012. Oltre alle lezioni, sono realizzate escursioni guidate ad alcune città italiane. Le offerte includono l’alloggio in appartamenti situati nel proprio campus della scuola, partecipazione agli eventi e certificato di frequenza. Gli studenti dispongono di internet gratuita nel computer della scuola, servizio di trasporto gratuito sin dagli aeroporti di Roma il giorno prima dell’inizio dei corsi di quattro settimane ed anche il trasporto dalla stazione di Castelraimondo. |
|||
![]() |
||||
| Il vulcano Etna sparge nuvole di cenere in Italia | ||||
Uma grande coluna de cinzas de cinco mil metros de altura foi observada logo após a erupção do vulcão Etna, na Sicília, no dia cinco de janeiro. Um fio de lava também foi visto no topo do vulcão, que seguia para a região desértica do Vale de Bove. A atividade do Etna - a montanha mais alta da Itália no sul da cordilheira dos Alpes com 3.322 metros de altura - durou várias horas. A erupção ocorreu, como tem sido habitual, em uma cratera muito ativa do sudeste do vulcão, e a lava avançou por uma encosta em uma região desértica. A nuvem de cinzas levou as autoridades a limitar o tráfego aéreo nas proximidades do aeroporto de Catânia. Em 2011, o vulcão de 45 quilômetros de diâmetro localizado no leste da Sicília entrou em erupção em 18 ocasiões. |
Una grande colonna di cenere di cinquemila metri di altezza è stata osservata subito dopo l’eruzione del vulcano Etna, in Sicilia, il cinque gennaio. Anche un filo di lava è stato visto sulla cima del vulcano, che si dirigeva verso la regione desertica della Valle di Bove. L’attività dell’Etna – la montagna più alta dell’Italia del sud nella catena degli Apennini con 3.322 metri d’altezza – è durata diverse ore. L’eruzione è avvenuta, come succede abitualmente, in un cratere molto attivo del sud est del vulcano, e la lava è scesa lungo un pendio in una regione desertica. La nuvola di ceneri ha fatto si che le autorità limitassero il traffico aereo nelle prossimità dell’aeroporto di Catania. Nel 2011, il vulcano di 45 chilometri di diametro situato nella Sicilia orientale, è entrato in eruzione in 18 occasioni. |
|||
![]() Coluna de cinzas se ergue do vulcão Etna, na ilha italiana da Sicilia, |
||||
| L’anno termina con la disoccupazione in alta in Italia | ||||
O desemprego afeta 8,6% da população economicamente ativa da Itália e afeta principalmente os jovens, segundo dados divulgados Istat (Instituto Nacional de Estatística). O índice de desemprego juvenil, que compreende trabalhadores entre 15 e 24 anos, aumentou consideravelmente, situando-se a 30,1% em novembro de 2011, o nível mais alto alcançado desde que começaram a contabilizar mensalmente tais dados, em 2004. A taxa de desemprego de novembro é a mais alta registrada desde maio de 2010. |
La disoccupazione attinge l’8,6% della popolazione economicamente attiva dell’Italia ed affetta principalmente i giovani, secondo dati divulgati dall’Istat (Istituto Nazionale di Statistica). L’indice di disoccupazione giovanile, che comprende lavoratori tra i 15 ed i 24 anni, è aumentato considerabilmente, situandosi al 30,1% nel novembre del 2011, il livello più alto raggiunto da quando si sono cominciati a contare mensilmente tali dati, cioè dal 2004. Il tasso di disoccupazione di novembre è il più alto registrato dal maggio del 2010. |
|||
![]() Protestos por empregos marcaram a Itália em 2011 |
||||
| Parlamentari italiani si trovano tra i più ben pagati | ||||
Os parlamentares italianos estão entre os mais bem pagos da Europa, com um salário base bruto de 11.283 euros (14.600 dólares), segundo um relatório divulgado na primeira semana de 2012. Os parlamentares também recebem 3.503 euros por mês para cobrir despesas com transporte, entre outros gastos, além de viagens gratuitas de trem, aviões e embarcações e isenção de taxas nas rodovias, disse o relatório. O documento, elaborado, por uma comissão liderada pelo chefe da agência nacional de estatísticas, Enrico Giovannini, foi divulgado quando a Itália enfrenta medidas de austeridade que incluem aumento de impostos e cortes de aposentadoria para tentar controlar a dívida pública. O relatório comparou os salários de parlamentares italianos com os de colegas na Alemanha, França, Espanha, Bélgica, Holanda e Áustria. O salário-base em média para os outros seis países era de 6.937 euros, variando de 2.813,90 euros ganhos pelos parlamentares espanhóis para os 8.503,90 euros pagos aos deputados holandeses. |
I parlamentari italiani si trovano tra i più ben pagati d’Europa, con uno stipendio base lordo di 11.283 euro (14.600 dollari), secondo un relatorio divulgato nella prima settimana del 2012. I parlamentari ricevono anche 3.503 euro al mese per coprire spese con il trasporto, tra le altre spese, oltre a viaggi gratuiti in treno, in aereo ed imbarcazioni ed anche isenzione di tasse nelle autostrade, ha detto il relatorio. Il documento, elaborato da una commissione liderata dal capo dell’Agenzia Nazionale di statistica Enrico Giovannini, è stato divulgato mentre l’Italia affronta misure d’austerità che includono aumento d’imposte e tagli alle pensioni nel tentativo di controllare il debito pubblico. Il relatorio ha messo a confronto lo stipendio dei parlamentari italiani con quelli dei loro colleghi della Germania, Francia, Spagna, Belgio, olanda ed Austria. In media, lo stipendio base degli altri sei paesi era di 6.937 euro, variando da 2.813,90 euro guadagnati daí parlamentari spagnoli a 8.503,90 euro pagati ai deputati landesi. |
|||
![]() Alto custo da política italiana causa revolta em países europeus |
||||
| Cimitero per feti è inaugurato a Roma | ||||
O cemitério Laurentino, de Roma, acaba de inaugurar uma ala dedicada somente aos bebês não nascidos, frutos de abortos "espontâneos ou terapêuticos". A área de 600 metros quadrados, com duas estátuas de anjos em mármore branco e camélias, atende ao pedido de várias mães, é o que afirma a assessora para Políticas Sociais da prefeitura romana, Sveva Belviso. Na Itália, a interrupção da gravidez é permitida quando gera perigo de vida para mãe ou quando detectam má-formação no feto entre o quarto e quinto mês. O cemitério poderá ser usado por todos aqueles que fizerem um pedido à Prefeitura. Na Itália, já existe um cemitério similar na cidade de Milão. |
Il cimitero Laurentino, di Roma, ha appena inaugurato un’ala soltanto ai bebè non nati, frutti di aborti “spontanei o terapeutici”. L’area di 600 metri quadri, con due statue di angeli in marmo bianco e camelie, attende la richiesta di diverse madri, questo è ciò che afferma l’assessore alle Politiche Sociali del municipio romano, Sveva Belviso. In Italia, l’interruzione della gravidanza è permessa quando quest’ultima rappresenta un pericolo di vita alla madre oppure quando si detettano dei problemi nella formazione del feto tra il quarto ed il quinto mese. Il cimitero potrà essere usato da tutti coloro che lo richiedano al Municipio. In Italia, già esiste un cimitero simile a Milano. |
|||
| Laura Pausini fa uno show in Brasile | ||||
Com o recém-lançado CD Inédito, a cantora Laura Pausini reencontra o público e estreia novo show. A turnê da italiana passa pelo Brasil nos dias 21, 22 e 23 de janeiro. Depois de dois anos de férias, entre passeios de bicicleta com o namorado em Nova York e manhãs acordando tarde na casa dos pais no interior da Itália, Laura Pausini volta em disco e show. “Fico empolgada para cantar em São Paulo logo no começo da turnê. É meu show mais ambicioso até hoje, é bom mostrá-lo num lugar que sempre me prestigiou”, disse a cantora. “O show terá duas horas e dez minutos. Tenho uma história para contar. Está dividido em seis partes diferentes, tanto nas músicas como no visual. Em cada parte vão entrar uma canção nova, uma bem antiga e um dos meus grandes sucessos”, explica. |
Com il CD Inedito, appena lanciato, la cantante Laura Pausini riincontra il pubblico e protagonizza un nuovo show. La tournè dell’italiana passa per il Brasile il 21,22 e 23 gennaio. Dopo due anni di vacanze, tra corse in bicicletta con il suo ragazzo a New York e mattinate svegliandosi tardi nella casa dei suoi genitori all’interno dell’Italia, Laura Pausini ritorna in disco e show. “Cantare a São Paulo proprio all’inizio della tournè mi impolga. Questo è il mio show più ambizioso fino ad oggi, è bello mostrarlo in un posto che mi ha sempre prestigiato”, ha detto la cantante. “Lo show durerà due ore e dieci minuti. Ho una storia da raccontare. Esso è diviso in sei parti diverse, tanto nelle canzoni come nel visuale. In ognuna di queste parti ci saranno una nuova canzone, una ben vecchia ed uno dei miei grandi successi”, spiega. |
|||
![]() Laura Pausini em nova temporada no Brasil |
||||
Português |
Italiano |
|||
O site da ACIRS está repaginado. Com novo Layout está mais fácil encontrar as informações sobre os cursos de italiano e o histórico dos alunos. O site conta ainda com informações sobre a programação cultual da entidade, sobre a biblioteca e dicas de pesquisas sobre a Itália em bibliotecas de todo o mundo. Além de disponibilizar as edições do Il Mondo Italiano e do programa radiofônico, La Domenica italiana. | Il sito dell’ACIRS è stato ripaginato. Con un nuovo Layout adesso è più facile trovare le informazioni sui corsi d’italiano e lo storico degli alunni. Il sito conta anche con informazioni sulla programmazione culturale dell’ente, sulla biblioteca e orientazioni per ricerche sull’italia in biblioteche di tutto il mondo. Oltre a rendere disponibile le edizioni di Il Mondo Italiano e del programma radiofonico La Domenica Italiana. | |||
O cd ‘Coral da ACIRS Canta l’Italia’ pode ser adquirido nas Unidades Centro (Rua Dr. Flores, 105/1404, POA/RS) e Bom Fim (Av. Osvaldo Aranha, 744, POA/RS) por R$15. Informações: coral@acirs.org.br, ou (51) 3212. 5535 | Il cd ‘Coral da Acirs Canta l’Italia’ si può acquistare nelle Unità Centro (Rua Dr. Flores, 105/1404, POA/RS) e Bom Fim (Av. Osvaldo Aranha, 744, POA/RS) per R$.15. Informazioni: coral@acirs.org.br oppure (51) 3212 5535. | |||
Morreu, aos 85 anos, em Bergamo, cidade Natal, o ex-ministro para os Italianos no Exterior Mirko Tremaglia. Histórico expoente da direita, ele foi o autor da lei que reconheceu o direito de voto dos italianos residentes no exterior. Eleito deputado pelo Pdl, em 2008, ele havia se transferido para o grupo Futuro e Liberdade. | È morto, all’età di 85 anni, a Bergamo sua città natale, l’ex ministro per gli italiani all’estero Mirko Tremaglia. Storico esponente della destra, egli fu l’autore della legge che ha riconosciuto il diritto al voto degli italiani residenti all’estero. Eletto deputato per il Pdl, nel 2008, lui si era trasferito nel gruppo Futuro e Libertà | |||
![]() Mirko Tremaglia |
||||
Ariadna que ficou famosa durante o reality show Big Brother Brasil, não deixa de aparecer na mídia. A transexual foi vista numa festa, na Bahia, com o namorado, o médico e empresário italiano Gabriele Benedetti. | Ariadna che è diventata famosa durante il reality show Big Brother Brasil, continua a frequentare i mass media. La transessuale è stata vista in una festa, in Bahia, con il suo ragazzo, il medico ed impresario italiano Gabriele Benedetti. | |||
![]() Ariadna e o namorado italiano em uma festa |
||||
Português |
Italiano |
|||
|
Até 12 de fevereiro, uma pista de gelo de 265 m² estará no BarraShoppingSul (Av. Diário de Notícias, 300, Cristal, POA/RS). O espaço tem capacidade para até 65 patinadores ao mesmo tempo. Serão disponibilizados patins italianos. O horário de funcionamento é das 11h às 23h, e aos domingos e feriados das 11h às 21h. Informações: (51) 4003. 4171 | Fino al 12 febbraio, una pista di pattinaggio sul ghiaccio di 265 metri quadri si troverà presso lo BarraShoppingSul (Av. Diário de Notícias, 300, Cristal, POA/RS). Lo spazio ha la capacità massima di 65 pattinatori allo stesso tempo. Saranno disponibilizzati pattini italiani. L’orario di funzionamento è dalle 11 alle 23, e le domeniche ed i giorni festivi dalle 11 alle 21. Informazioni: (51) 4003 4171 |
|||
|
Até fevereiro, pode ser visitada a exposição, com cerca de 400 imagens, ‘Viagens Italianas ao Brasil – da Idade Média aos nossos dias’, no Arquivo Nacional. Informações: www.arquivonacional.gov.br | Fino a febbraio, si può visitare l’esposizione, con circa 400 immagini ‘Viagens Italianas ao Brasil – da Idade Média ai nostri giorni’, presso L’Archivio Nazionale. Informazioni: www.arquivonacional.gov.br |
|||
LA DOMENICA ITALIANA Música, cultura e informação no ar, todos os domingos, às 8h, pela Rádio Guaíba AM (720) e pela Rádio Guaíba FM (101.3)www.radioguaiba.com.br Divulgue seus eventos no programa La Domenica Italiana. |
||||
|
||||
Português |
Italiano |
|||
| Dica de Leitura: “Bento Gonçalves em Foto e Poesia”, de Fabiano Laércio Mazzotti e Pedro Júnior da Fontoura | Consiglio per la lettura: “Bento Gonçalves in Foto e Poesia”, di Fabiano Laércio Mazzotti e Pesro Júnior da Fontoura | |||
|
A obra é composta por 120 imagens que homenageiam os 120 anos de emancipação do município, além de 83 poesias criadas a partir das fotografias. Religião, arquitetura, paisagem urbana e rural, uva, vinho, trabalho, pessoas e eventos da cidade estão representados no livro. Os textos foram traduzidos para o inglês, espanhol e italiano. Informações: fabifoto@terra.com.br ou pedrojuniorpajador@ibest.com.br. |
L’opera è composta da 120 immagini che rendono omaggio ai 120 anni di emancipazione del municipio, oltre a 83 poesie create partendo dalle foto. Religione, architettura, paesaggio urbano e rurale, uva, vino, lavoro, persone ed eventi della città si trovano rappresentati nel libro. I testi sono stati tradotti in inglese, spagnolo e italiano. Informazioni: fabifoto@terra.com.br oppure pedrojuniorpajador@ibest.com.br |
|||
![]() Autores autografaram O livro em Bento Gonçalves |
||||
| Curiosidade: Recordes – Menor tempo para escalar o Everest e o K2 | Curiosità: Records – Il minor tempo per scalare l’Everest ed il K2 | |||
| O montanhista italiano Karl Unterkircher alcançou o cume das duas montanhas em 63 dias sem oxigênio suplementar. O feito foi realizado entre os dias 24 de maio e 26 de julho de 2006. Considerado o escalador mais veloz, Unterkicher morreu em 15 de julho de 2008 ao cair em uma fenda do Nanga Parbat, no Paquistão. | L’alpinista italiano Karl Unterkircher ha raggiunto la vetta delle due montagne in 63 giorni senza ossigeno supplementare. Il fatto è stato realizzato tra il 24 maggio ed il 26 luglio del 2006. Considerato lo scalatore più veloce, Unterkircher è morto il 15 luglio del 2008 cadendo in un burrone del Nanga Parbat, in Pakistan. | |||
![]() Unterkircher morreu durante escalada |
||||
| Curiosidade: Santos da Semana | Curiosità: Santi della Settimana | |||
| Dia 10: S. Aldo Dia 11: S. Igino Dia 12: S. Modesto Dia 13: S. Ilario Dia 14: S. Felice Dia 15: S. Mauro Dia 16: S. Marcello Papa |
Giorno 10: Santo Aldo Giorno 11: Santo Igino Giorno 12: San Modesto Giorno 13: Santo Ilario Giorno 14: San Felice Giorno 15: San Mauro Giorno 16: San Marcello Papa |
|||
Informativo da Associação Beneficente e de Assistência Educacional do Rio Grande do Sul - ACIRS Rua Dr. Flores, 105, Cj. 1404 - Porto Alegre/ RS Brasil Fone: 51.3212.5535 – Fax: 51.3212.5672 Site: www.acirs.org.br E-mail: acirs@acirs.org.br |
||||
Para sugerir pautas e para suspender o recebimento envie um e-mail mondoitaliano@acirs.org.br |
||||
| Jornalista Responsável: José Henrique Rosito Ferraro - 10927 DRT/RS Redatora: Kelly Marcondes Tradutor: Pietro Giannò Web Designer: Silnei Moers |
||||